В цей день, холодний, темний, хмурий
Йде дощ і б’ється вітер в бурі,
Все в’є лоза стіни кістки,
Все вітер рве сухі листки;
І день, холодний, темний, хмурий.
Життя моє холодне й хмуре;
Йде дощ і б’ється вітер в бурі,
Ще пам'ять в’є кістки надій,
В душі моїй що мруть без дій;
І дні холодні, темні, хмурі.
Спокійно, серце! Досить нити;
З-за хмар ще мусить сонце вийти;
А лю ́дські долі всі мінливі:
Не раз життя намочить злива,
Дні бути мусять темні й хмурі.
-----------------------------------------------
The Rainy Day (by Henry Wadsworth Longfellow)
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the moldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=356745
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.08.2012
автор: Роман Колесник