Не дивись на мене з прокляттям

Вільний  переклад  «  Не  гляди  на  меня  с  укором»    С.Есенин

Не  дивись  на  мене  з  прокляттям,
Я  зневагу  свою  не  таю,
Не  втішаюсь  очей  я  багаттям  ,
 Не  сподобав  я  ласку  твою.

 Маниш  ти  мене  щастям  синиці,
 Вигляд  твій,  погляд  мій  веселить,
 Ти  прикинулась  мертвою  лисицею,
 Чорний  крук  вже  до  тебе  летить.

Ну,лови,  я  тебе  не  злякаюсь,
 Лиш  би  жар  твій,  швидко  не  згас,
 В  лід  моєї  душі  спотикались,
 Твої  сестри  по  духу,    не  раз.

 Не  тебе  я  кохаю,чарівна,
 Ти  лиш  тінь,  лиш  примара  її,
 У  душі  моїй  править,  царівна,
 Я  згорів,  в  її  серця  вогні.

 Серед  інших  вона  не  примітна,
 І  на  вигляд,  холодна  як  лід,
Чарівниця,легка  та  тендітна,
 Збаламутила  душу  як  слід.

Ось    таку  навряд  одурманиш,
Не  захочеш  іти,  полетиш,
 Ну  а  ти,    навіть  серце  не  раниш,
Бо  душею  своєю  мовчиш.

Тільки  знай  ,хоч    тебе  зневажаю,
Все  ж  відкриюсь  тобі  на  віки,
Що  якби  не  було  ні  пекла,  ні  раю,
Ми  б  придумали  їх,  від  журби..

Текст  оригіналу
Не  гляди  на  меня  с  упреком,
Я  презренья  к  тебе  не  таю.
Не  люблю  я  твой  взор  с  поволокой
И  лукавую  кротость  твою.

Да,  ты  кажешься  мне  распростертой,
И,  пожалуй,  увидеть  я  рад,
Как  лиса,  притворившись  мертвой,
Ловит  воронов  и  воронят.

Ну  и  что  же  -  лови,  я  не  струшу,
Только  как  бы  твой  пыл  не  погас?
На  мою  охладевшую  душу
Натыкались  такие  не  раз.

Не  тебя  я  люблю,  дорогая,
Ты  лишь  отзвук,  лишь  только  тень,  -
Мне  в  лице  твоем  снится  другая,
У  которой  глаза  -  голубень.

Пусть  она  и  не  выглядит  кроткой
И,  пожалуй,  на  вид  холодна,
Но  она  величавой  походкой
Всколыхнула  мне  душу  до  дна.

Вот  такую  едва  ль  отуманишь,
И  не  хочешь  пойти,  да  пойдешь,
Ну,  а  ты  даже  в  сердце  не  вранишь
Напоенную  ласкою  ложь.

Но  и  все  же,  тебя  презирая,
Я  смущенно  откроюсь  навек:
Если  б  не  было  ада  и  рая,
Их  бы  выдумал  сам  человек.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=363454
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.09.2012
автор: Федик Юрій Михайлович