Самотність (Die Einsamkeit von R. M. Rilke)

Самотність,  мов  сезон  дощів,
під  вечір  піднімається  з  морів,
з  безкраїх  та    віддалених  степів,
і  лине  в  небо,  що  лиш  їй  належть,
і  там,  вгорі,  за  містом  стежить.

В  обіймах  ночі  дощ  блукає,
та  коли  перші  промені  торкаються  землі,
і  коли  полум'я  у  серці  не  палає,
ми  розлучаємось  від  відчаю  німі,
й  коли  від  того  тяжко  на  душі,
що  нас  вночі  немилий  обіймає:

тоді  самотність  мов  ріка  нас  поглинає...


Оригінал

Die  Einsamkeit

Die  Einsamkeit  ist  wie  ein  Regen.  
Sie  steigt  vom  Meer  den  Abenden  entgegen;  
von  Ebenen,  die  fern  sind  und  entlegen,  
geht  sie  zum  Himmel,  der  sie  immer  hat.  
Und  erst  vom  Himmel  fällt  sie  auf  die  Stadt.  

Regnet  hernieder  in  den  Zwitterstunden,  
wenn  sich  nach  Morgen  wenden  alle  Gassen  
und  wenn  die  Leiber,  welche  nichts  gefunden,  
enttäuscht  und  traurig  von  einander  lassen;  
und  wenn  die  Menschen,  die  einander  hassen,  
in  einem  Bett  zusammen  schlafen  müssen:  

dann  geht  die  Einsamkeit  mit  den  Flüssen...  



Rainer  Maria  Rilke,  21.9.1902,  Paris

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=363850
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.09.2012
автор: Burg-Art