Білий дім

Переклад  з  російської:

 Білий  дім  сховався  в  зелень  саду,
 Сонячна  гардина  на  вікні...
 Сонечко,  тобі  я  буду  рада,
 Знаю  -  я  тебе  побачу  в  сні.
 Знаю,  що  у  вранішню  годину
 Через  хмарку  з  дощиком  рясним,
 Через  нашу  сонячну  гардину  
 Прийдеш  ти  до  мене  в  білий  дім.
 Прийдеш  ти  насправді,  а  не  в  казці,
 Випірнеш,  умите,  зі  струмка,
 Я  тобі  в  своїй  любимій  чашці
 Принесу  парного  молока.
 Ляжемо  з  тобою  на  дивані,
 Розмовляти  будем  за  столом,
 Промінцем  посвітиш  на  прощання,
 Щоб  вночі  знов  повернутись  сном.
 ___________________________________
 Оригинал:

 Семён  Кац
 БЕЛИЙ  ДОМИК

 Белый  домик  за  живой  оградой,
 Солнечная  штора  на  окне...
 Солнышко,  я  буду  очень  рада,
 Если  ночью  ты  приснишься  мне,
 Если  завтра  в  утреннюю  пору
 Через  тучку  с  ласковым  дождём,
 Через  нашу  солнечную  штору
 Ты  придёшь  ко  мне  в  мой  белый  дом.
 Ты  придёшь  взаправду,  а  не  в  сказке,
 Ты  придёшь  ко  мне  издалека,
 Я  тебе  в  своей  любимой  чашке
 Принесу  парного  молока.
 Полежишь  со  мною  на  диване,
 Посидишь  со  мною  за  столом,
 Лучиком  посветишь  на  прощанье,
 Чтобы  ночью  воротиться  сном.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=364528
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.09.2012
автор: Елена Войнаровская