Переклад з російської:
Білий дім сховався в зелень саду,
Сонячна гардина на вікні...
Сонечко, тобі я буду рада,
Знаю - я тебе побачу в сні.
Знаю, що у вранішню годину
Через хмарку з дощиком рясним,
Через нашу сонячну гардину
Прийдеш ти до мене в білий дім.
Прийдеш ти насправді, а не в казці,
Випірнеш, умите, зі струмка,
Я тобі в своїй любимій чашці
Принесу парного молока.
Ляжемо з тобою на дивані,
Розмовляти будем за столом,
Промінцем посвітиш на прощання,
Щоб вночі знов повернутись сном.
___________________________________
Оригинал:
Семён Кац
БЕЛИЙ ДОМИК
Белый домик за живой оградой,
Солнечная штора на окне...
Солнышко, я буду очень рада,
Если ночью ты приснишься мне,
Если завтра в утреннюю пору
Через тучку с ласковым дождём,
Через нашу солнечную штору
Ты придёшь ко мне в мой белый дом.
Ты придёшь взаправду, а не в сказке,
Ты придёшь ко мне издалека,
Я тебе в своей любимой чашке
Принесу парного молока.
Полежишь со мною на диване,
Посидишь со мною за столом,
Лучиком посветишь на прощанье,
Чтобы ночью воротиться сном.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=364528
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.09.2012
автор: Елена Войнаровская