Переклад з російської:
Вечір. Тінь, все довша й тонша,
Йде до джерела,
"Скрип та скрип," - співа бідончик,-
"Стежка привела.
Скрип та скрип - мене гойдає
Лагідна рука.
Скрип та скрип - несу для чаю
Воду зі струмка.
Скрип та скрип - від річки віє,
В зорях далина,
Скрип та скрип - мені зрадіє
Дівчинка одна."
Гомін не вщухав до ночі,
Під пташиний гвалт
"Скрип та скрип," - співав бідончик
Крокам юним в такт.
___________________________________
Оригинал:
БИДОНЧИК
Семён Кац
Стала тень длинней и тоньше,
И легла к ручью,
Скрип да скрип - поёт бидончик
Песенку свою.
Скрип да скрип , - Меня качает
Тёплая рука.
Скрип да скрип, - Несу я к чаю
Воду с родника.
Скрип да скрип, - Легла прохлада,
Зорька холодна,
Скрип да скрип, - Мне будет рада
Девочка одна.
Гомонили птицы звонче,
И под птичий гам
Скрип да скрип - поёт бидончик
В такт моим шагам.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=364699
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.09.2012
автор: Елена Войнаровская