В. Шекспир, перевод сонета №130

В  глазах  ее  ни  грамма  солнца  нет;
Коралл  краснее  чем  ее  уста;
Груди  ее  не  белоснежный  цвет;
Прическа,  словно  проволока,  проста.

Я  видел  розы  -  красные  и  нет  -
И  их  с  её  щеками  не  сравнить.
Парфюмов,  даже  слабенький  букет,
В  ее  дыхании  сложно  уловить.

Она  красиво  может  говорить,
Но  музыка  красивей  во  сто  крат;
Богини  могут  над  землей  парить,
А  ей,  бедняжке,  не  дано  летать.

Но  я  не  променяю  то,  что  есть
На  тех,  чьё  имя  осквернила  лесть.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=374794
Рубрика: Сонет, канцон, рондо
дата надходження 01.11.2012
автор: unbirth