Іван Ненков, Про тебе люди так говорять

Болгарська  кавер-версія  на  пісню  "Όλα  καλά  κι  όλα  ωραία"  (Ола  кала  кі  ола  ореа  -  
Все  добре  і  все  прекрасно)  грецького  композитора  Ставроса  Куюмдзіса.  

Давно  вже  люди  так  говорять,  
Що  ти  як  темна  літня  хмара    –    
Приходиш  швидко,  швидко  минаєш
І  після  себе  сто  бід  залишаєш.  

Та  я  не  вірю  в  це,  не  можу,
На  сонце  в  тебе  погляд  схожий.
Промінням  ніжним  мене  ласкаєш,
Жагу  вогненну  ти  в  мені  здіймаєш.

А  також  люди  ще  говорять,
Що  ти  неначе  дощ  зливовий,
Затопиш  ніжну  траву  зелену,
Погубиш  будь-кого,  найбільш  –  це  мене.

В  слова  не  вірю  я  й  не  хочу,
Для  мене  ти  швидкий  струмочок!
Лице  до  тебе  я  нахиляю,
Із  тебе  світло  п’ю,  тебе  кохаю.


Иван  Ненков
За  тебе  хората  говорят  
 
Отдавна  хората  говорят,  
че  ти  си  тъмен  летен  облак.  
Прииждаш  бързо  и  отминаваш  
и  после  сто  беди  след  теб  оставяш.  

Но  да  повярвам  не,  не  мога,
аз  виждам  слънце  в  твоя  поглед.  
С  лъчи  от  нежност  ти  все  ме  галиш  
и  страсти  огнени  във  мене  палиш.

И  още  хората  говорят,
че  ти  напомняш  дъжд  пороен.  
Заливаш  крехки  треви  зелени,  
погубваш  всекиго,  най-много  мене.

Да  вярвам  в  думи  не,  не  искам,  
за  мене  ти  си  ручей  бистър!
Пред  тебе  само  аз  коленича
отпивам  светлина  и  те  обичам.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=377020
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.11.2012
автор: Валерій Яковчук