ДУРНИЦІ (Ян Бжехва, переклад з польської)

"Гриць  плете  дурниці!"
"Ну  а  з  чого?"
"Звісно,  з  лика.
І  дурниця  та  у  Гриця  -  
Козубенька  невелика.
Прослизне  до  двору  стиха,
Там  зляка  собаку  нашу,
Вкине  цвях  старий  у  кашу,
Струсить  яблука  до  споду,
Позливає  з  глеків  воду,
Шиби  виб'є  молоточком,
Дядька  вимастить  медочком,
Тітку  висадить  на  плечі,
Влітку  в  сад  сипне  сніжниці,
Не  до  віри  вам  ці  речі?
Гриць  плете  такі  дурниці!"

ОРИГІНАЛ  ТВОРУ

Jan  Brzechwa

Аndrony

"Pan  Marcin  plecie  androny!"  
"Z  czego  plecie?"  
"Ano  -  z  łyka.  
Taki  andron  upleciony  
Jest  podobny  do  koszyka.  
Po  cichutku  się  wymyka,  
Niespodzianie  psa  nastraszy,  
Wrzuci  stary  gwóźdź  do  kaszy,  
Wszystkie  jabłka  zerwie  z  drzewa,  
Z  garnków  wodę  powylewa,  
W  oknach  szyby  powybija,  
Wysamruje  miodem  stryja,  
Ciotkę  weźmie  na  barana,  
Sad  posypie  śniegiem  w  lecie...  
Nie  wierzycie?"  
"Proszę  pana,  
Takie  pan  androny  plecie!"

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=398534
Рубрика: Казки, дитячі вірші
дата надходження 05.02.2013
автор: longavojo