Сестри прядуть

«Es  sitzen  am  Kreuzweg  drei  Frauen…»
 (Christian  Johann  Heinrich  Heine)

Один  мій  знайомий  жив  у  старому  кам’яному  будиночку  самотнім  аскетом.  Любив  вечорами  грати  на  скрипці  і  читати  старовинні  грубезні  книги  у  шкіряних  палітурках  писані  латиною  та  грецькою.  У  нього  в  домі  ніколи  не  було  мишей  –  він  тримав  трьох  кішок  яких  назвав  Клото,  Лахеза,  Атропа  які  берегли  його  бібліотеку  від  докучливих  гризунів.  Мій  знайомий  давно  помер,  його  будинок,  його  скрипку  і  його  бібліотеку  продали  за  безцінь.  Якось  я  згадав  про  нього  і  написав  ось  такий  вірш:

А  ви  вмієте  крокувати?
Не  бруківкою
І  навіть  не  ромашковим  полем,
А  полями  етеру,
Взувши  чоботи
Пошиті  з  порожнечі  
Шевцем  з  дивним  прізвищем
З  шилом  позиченим
Ангелом  чорнокрилим.
А  якісь  три  жінки
Досі  прядуть  свою  вовну
тягнуть  нитки  –  не  свої  –  наші
Так  невчасно  їх  обриваючи…
Недоречно  я  тут,  недоречно.
Моя  нитка  
Все  тягнеться  й  тягнеться,
Обтинати  їм  ліньки
Чи  то  не  хочеться,
Довга  вона  аж  занадто
Між  гілками  горобини  плутається,
Нехай  з  неї  ліпше
Теплий  светр  сплетуть
Ірландським  безхатькам-рибалкам.
Бо  всі  ірландці  безхатьки  –  
Острів  свій  загубили
І  світами  блукають
Стежками
Як  ті  нитки  плутані…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=409300
Рубрика: Верлібр
дата надходження 15.03.2013
автор: Шон Маклех