З Яна Бжехви. Прихід весни (переклад з польської)

Сосна  гула  у  висі:
-  Весною  чути  в  лісі.
Скривився  кріт  понуро:
-  Приїде,  лиш  на  фурі…
Їжак  теж  напохваті:
-  Скоріш  на  самокаті.
Вуж  зашипів:  -  Та  де  там,
Лише  велосипедом.

А  дрізд  сказав:  -  Я  знаю,
Що  літаком  літає.
Стрекоче  їм  сорока:
-  Я  не  спускала  з  ока,
І  бачила  у  травні
Весну  в  депо  трамвайнім.
-  Неправда  то!  Бо  звикле
Вона  на  мотоциклі.

-  Дока́жем  всім  по  хвилі,
Що  на  автомобілі.
-  Неправда  -  у  колясці!
-  В  колясці?  Брешеш,  трясця!
Бо  у  весняну  повінь
Весна  сідає  в  човен!

Весна  прийшла  –  та  пішки.
За  нею  квіти  в  спішці,
А  перед  нею  трави:
-  З  весною!  -  нас  вітали.


29.03.2013

*  Текст  оригіналу  для  ознайомлення:

Jan  Brzechwa

Przyjście  wiosny

http://www.ewa.bicom.pl/wiosna/w9.htm

Naplotkowała  sosna
Że  już  się  zbliża  wiosna.
Kret  skrzywił  się  ponuro:
-Przyjedzie  pewno  furą…
Jeż  się  najeżył  srodze:
-Raczej  na  hulajnodze.
Wąż  syknął  :-Ja  nie  wierzę,
Przyjedzie  na  rowerze.
Kos  gwizdnął:  -Wiem  coś  o  tym,
Przyleci  samolotem.
-Skąd  znowu  –rzekła  sroka-
Ja  z  niej  nie  spuszczam  oka
I  w  zeszłym  roku  w  maju
Widziałam  ją  w  tramwaju.
-nieprawda!  Wiosna  zwykle
Przyjeżdża  motocyklem.
-A  ja  wam  dowiodę,
Że  właśnie  samochodem.
-Nieprawda  bo  w  karecie!
W  karecie?  Cóż  pan  plecie?
Oświadczyć  mogę  krótko,
Że  płynie  właśnie  łódką!
A  wiosna  przyszła  pieszo.
Już  kwiatki  za  nią  spieszą,
Już  trawy  przed  nią  rosną
I  szumią  –Witaj  wiosno.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=413724
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 29.03.2013
автор: Le Magnifique