Лорелея (переклад з німецької)

Генрих  Гейне  

 Не  знаю,  що  сталось  зі  мною  
 І  чому  я  такий  сумний.  
 Казка,  вкрита  давниною,  
 Не  йде  мені  із  голови.  

 Холодне  повітря  темніє,  
 Поважно  тече  тихий  Рейн,  
 Вершина  гори  бовваніє  
 На  порозі  вечірніх  дверей.  

 Сидить  найгарніша  дівчина  
 В  піднесеній  вишині,  
 Блищать  золоті  намистини  
 І  коси,  також  золоті.  

 Вона  їх  розчісує  ніжно  
 Малим  гребінцем  золотим,  
 Співаючи  гарно  пісню  
 З  мотивом  складним,  чарівним.  

 Моряк  у  маленькому  човні,  
 Охоплений  в  дику  печаль,  
 Не  на  рифи  дивиться  чорні  -  
 В  недосяжну  високу  даль.  

 Я  знаю,  накриє  хвиля  
 І  човен,  і  моряка.  
 І  це  своїм  співом  милим  
 Лорелея  зробила  сумна.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=414981
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 02.04.2013
автор: Маруся Корольова