По мотивам лирики Лины Костенко:
Мастера умирают, оставляя лишь память, как рану.
В барельефах печали застыл оборвавшийся миг.
Подмастерья не стали ещё мастерами.
Не в забвеньи ль труды? Кто доделает их?
И приходят, явив беспардонность, проныры.
Потирая ладони, не медлят. Когда
Гений скорбно стоит у могилы кумира,
Суетливая бездарь свои выпасает стада.
Очень странный пейзаж: косяками идут таланты.
Ловко небо седьмое пригибает к себе суета.
C мастерами всем легче. Они, как Атланты,
На плечах держат небо. Поэтому есть высота.
Простора,
простора,
простора,
чтобы не было травм,
чего-то такого неброского,
как прорастание трав,
чего-то такого искреннего,
как музыка, что на бис,
и слова, пускай единственного,
в котором есть вечный смысл.
==============================================
Оригинал:
Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану.
В барельєфах печалі уже їм спинилася мить.
А підмайстри іще не зробились майстрами.
А робота не жде. її треба робить.
І приходять якісь безпардонні пронози.
Потираючи руки, беруться за все.
Поки геній стоїть, витираючи сльози,
метушлива бездарність отари свої пасе.
Дуже дивний пейзаж: косяками ідуть таланти.
Сьоме небо своє пригинає собі суєта.
При майстрах якось легше. Вони - як Атланти.
Держать небо на плечах. Тому і є висота.
Простору
простору
простору
і щоб ніяких травм
і чогось такого простого
як проростання трав
і чогось такого дивного
як музика
без блазенств
І слова
хоча б єдиного
що має безсмертний сенс.
Ліна Костенко
http://music.i.ua/user/1849879/31951/324033/
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=415610
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.04.2013
автор: Елена Войнаровская