Ітака (К. Кавафіс) переклад з грецької

Коли  надумаєш  відплити  до  Ітаки,
Моли  богів,  продовжили  щоб  шлях.
Шлях  див,  пригод  і  знань  завзятих;
Циклопи  з  лестригонами  не  вселять  в  тебе  страх.
І  гнівний  Посейдон  не  стане  на  дорозі,
Якщо  ти  вірний  шлях  знайдеш  в  своїм  житті.
Якщо  душею  й  тілом  вірний  будеш  при  нагоді
Й  думками  високо  літатимеш  завжди.
Жорстокий  Посейдон,  циклопи,  лестригони
Не  стануть  перешкодою  тобі,
Якщо  високу  ціль  і  заборони
Розставиш  вірно  у  своїм  житті.

Моли  богів,  продовжили  щоб  шлях,
Багато  літ  і  ранків  щоб  зустріти
На  нових  пристанях  і  в  світлих  нових  днях
Новим  пейзажам  й  берегам  радіти;
Навідать  не  забудь  гостинних  фінікійців
Товарів  цінних  не  забудь  купити:
Коралів,  мармуру,  бурштину  і  червінців,
Солодких  ладанок  не  втрать  можливість  захопити.
У  всі  міста  Єгипту  завітай,
І  всю  глибоку  мудрість  їх  пізнай!

Нехай  в  думках  твоїх  Ітака  буде,
Як  ціль  твого  життєвого  шляху.
Не  прагни  скоротить  його  повсюди,
Витрать  на  нього  молодість  легку.

Й  якщо  ти  допливеш  в  похилім  віці,
Не  плач,  що  все  ж  не  зміг  багатства  досягти.
Цінуй  свій  досвід,  шлях,  що  мав  ти  честь  пройти!

Тобі  Ітака  подорож  дала!
Без  неї  не  знайшов  би  ти  дорогу.
Вона  подарувала  краще,  що  могла,
Не  варто  нарікать  на  неї  знову.

І  раптом  тобі  здасться,  що  злиденна
Й  жорстока  та  Ітака  вся  була.
Мудрість  здобута,  знай,  в  подіях  днів  буденних
Тобі  Ітак  всіх  значення  дала.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420293
Рубрика: Лірика
дата надходження 22.04.2013
автор: Ая