Константін Велічков, Царгородські сонети: Сонет II

Неначе  в  свято  небо  розцвітає,
Алмазних  зір  мереживо  горить.
Ні  голос,  а  ні  шум  не  долітає:
Душа  моя  схвильована  тремтить.

Тремтить  й  очікує  отих  чудовних
Мелодій,  що  звучатимуть  здаля,
Від  голосів,  від  арф  ще  невідомих,  
Що  їх  почує  в  перший  раз  земля.

Але  чекає  марно,  з  скаргами  святими,
Що  звернуті  до  ясних  зір  вогнів:
Чи  ж  трепетання,  що  ідуть  за  ними,

Секрети  вам  не  віддають  мої?
Чому  ж  ви  мовчки,  повністю  чужими,
На  мене  дивитесь,  о,  сестри  осяйні?

Константин  Величков      
Цариградски  сонети:  Сонет  II

Блести  небето,  като  че  празнува,
изпъстрено  с  елмазните  звезди.
Отникъде  ни  шум,  ни  глас  се  чува:
душата  развълнувана  трепти.

Трепти  и  чака  някакви  чудесни
мелодий  сладостно  да  прозвучат
от  гласове,  от  арфи  неизвестни,
кои  ще  чуй  земята  първи  път.

Но  чака  суетно  и  с  жалба  свята
обръща  се  към  светлите  зари:
тоз  трепет,  с  кой  поглеждам  в  небесата,

вам  мойта  тайна  не  ли  ви  откри?
Защо  тъй  мълком  като  непозната
ме  гледате,  о,  сяйни  ми  сестри?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420760
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 25.04.2013
автор: Валерій Яковчук