С. Есенин. "Поет зима - аукает…" (Переклад на українську мову)

Співа  зима  -  відлунює,
Сосновий  ліс  видзвонює
                                 Кудлатістю  склепінь.
Пливуть  вгорі  казково
Хмаринки  колисково
                                 У  сиву  далечінь.

А  у  дворі  хурделиця
Білявим  шовком  стелиться.
                                 Така  вона  -  зима.
Горобчики  грайливі,
Мов  дітки  сиротливі
                                 Зібрались  край  вікна.

Зіщулились,  бездомні,
Голодні  і  потомлені,
                                 А  віхола  -  гулЯ.
Морозним  вітром  дмухає,
Віконниць  стукіт  слухає,
                                 Аж  біситься  зі  зла.

Крізь  вальс  сніжинок  білий
Ввижаються  несміло
                                 Їм  акварелі  сну  -
В  морозянім  віконці
УсмІшка  всім  від  сонця,
                                 Що  принесло  весну.

                                 [i]25.04.2013[/i]

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Поет  зима  -  аукает,
Мохнатый  лес  баюкает
                                 Стозвоном  сосняка.
Кругом  с  тоской  глубокою
Плывут  в  страну  далекую
                                 Седые  облака.

А  по  двору  метелица
Ковром  шелковым  стелется,
                                 Но  больно  холодна.
Воробышки  игривые,
Как  детки  сиротливые,
                                 Прижались  у  окна.

Озябли  пташки  малые,
Голодные,  усталые,
                                 И  жмутся  поплотней.
А  вьюга  с  ревом  бешеным
Стучит  по  ставням  свешенным
                                 И  злится  все  сильней.

И  дремлют  пташки  нежные
Под  эти  вихри  снежные
                               У  мерзлого  окна.
И  снится  им  прекрасная,
В  улыбках  солнца  ясная
                               Красавица  весна.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420801
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 25.04.2013
автор: Роман Селіверстов