Констанція Буйло, Одна

Одна,  я  знов  одна,  як  колос  той  у  полі  
нагостреним  серпом  не  стятий  під  час  жнив,
Вітрами  зламаний,  що  носяться  на  волі  
Поміж  сполосканих  дощем  спустілих  нив.

Одна,  я  знов  одна...  Тужливо  серце  ниє.
Навколо  пусто,  глуш...  І  темна  ніч  стоїть.
А  вихор  за  вікном  так  жалісливо  виє,
Немов  сконать  не  міг,  не  хотячи  більш  жить.

І  сумно,  сумно  так.  Де  ж  той  кого  любила?
Де  ж  ті,  хто  мене  теж    давніш  любить  хотів?!..
Одні  забулися,  а  тих  взяла  могила...
І  жаль  минулих  мрій,  щасливих  шкода  днів.

Одна,  я  знов  одна...  А  вітер  думці  вторить
І  стогоном  своїм  втішає  зі  слізьми:
–  Я  –  брат  тобі,  я  друг,  він  стогнучи  говорить,
Один  нас  мучить  біль  –  то  ж  плачмо  разом  ми!..

Канстанцыя  Буйло  
Адна  
 
Адна,  ізноў  адна,  як  колас  той  у  полі  
Не  сьцяты  ў  час  жніва  нагострэным  сярпом,  
Зламаны  ветрамі  гулячымі  на  волі  
Між  апусьцелых  ніў,  спалосканых  дажджом.  

Адна,  ізноў  адна...  Тужліва  сэрцэ  ные.  
Наўкола  пуста,  глуш...  Ноч  цёмная  стаіць.  
А  за  вакном  віхор  так  жаласьліва  вые,  
Якбы  сканаць  ня  мог,  няхочучы  больш  жыць.  

I  сумна,  сумна  мне.  Дзе-ж  той  каго  любіла?  
Дзе-ж  тые,  што  мяне  любілі  так  даўней?!...  
Адны  забыліся,  другіх  ўзяла  магіла...  
I  жаль  мне  прошлых  мар,  шчасьлівых  шкода  дней.  

Адна,  ізноў  адна...  А  вецер  думцы  ўторыць  
I  стогнамі  мяне  ўцешае  ён  сваймі:  
–  Я  –  брат  табе,  я  друг,  мне  стогнучы  гаворыць,  
Адзін  нас  ломіць  боль  -  дык  плачмо-ж  разам  мы!...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422219
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 01.05.2013
автор: Валерій Яковчук