Як млосно, тіло, часом не перечити тобі,
ти мій мудріший старший брат,
як млосно відчувати гарт
твоєї зброї,
ставати листям, гілкою, корою
і всім, що розбрунькується стократ –
із тебе, з духом у злитті.
Вбирати радощі леткі
твоїх бажань простих і чесних
і бути деревом чудесним,
яке, на мить, у висоті
гальмує оберти небесні,
щоб пересвідчитись в житті.
***
Qu'il est doux parfois d'être de ton avis,
frère aîné, ô mon corps,
qu'il est doux d'être fort
de ta force,
de te sentir feuille, tige, écorce
et tout ce que tu peux devenir encor,
toi, si près de l'esprit.
Toi, si franc, si uni
dans ta joie manifeste
d'être cet arbre de gestes
qui, un instant, ralentit
les allures célestes
pour y placer sa vie.
______________________________________________
Рільке написав понад 400 віршів французькою мовою,
більшість із них протягом останніх років життя.
Розмір і ритмічний малюнок адаптовано.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422596
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.05.2013
автор: *****