Я не хочу, чтобы скрипка, с которой она каждое утро проходит мимо моих окон, куда-то исчезла. Так исчезла, что, проводя рукой по пространству, в котором она должна быть, мы не наталкивались бы ни на её присутствие, ни на её звуки, ни на воспоминания о ней.
Когда из меня вытечет последнее молоко, когда я напишу своё последнее молоко, когда моё молоко останется только на бумаге – я пойду в поле. Я буду сидеть в комнате.
Я сразу же нарву там новых иллюстраций, новых страниц, на одной из которых прочитано: существует бабочка, которая живёт только две недели, не ест ничего, и только расходует то, что оставила для неё гусеница.
Очевидно, что через две недели не станет и меня, но на той территории все календари и компасы сами себя потеряют. На той территории нашим путешествиям станет настолько совестно из-за того, что мы их не заметили, что не мы их будем совершать, а они нас, проходя в левую ладонь и выходя где-то справа.
И там, в поле, как мне кажется, эти молочные льдинки нот, эти структурированные обобщения, или попытки показать истории дулю, или автобан событий и надежд, асфальтированный трупами, которые двигаются в зеркалах, словом, все творческие головоломки покажутся нам такими жалкими, что их захочется пожалеть, как беспомощных котят. Бездомных.
Знаю, то есть вижу сейчас груду семантических мускулов, знаю абзац и разные уровни пауз между словами. Азбуки должно хватить на всё, на целую жизнь, она поднимается, как уровень воды, диктует свои монопольные правила коммерции, успокаивает тишину невероятно гармоничными цветами букв. Но если присмотреться, если осторожно, как охотник, раздвинуть шторы камыша, то приготовленное ружьё просто застрелится. Азбука ведь такая маленькая, с кривыми лапками, на которых не может устоять, дрожит от холода. Из слов знает только всевидящее "няв".
Итак, у меня две недели, как два настоящих глаза.
(Перевод с украинского – Станислав Бельский)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422726
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 04.05.2013
автор: Станислав Бельский