ПІВДЕННЕ ЛІТО

(Переклад  вірша  Ірини  ХАНУМ)

Круглі  віконця  на  літній  веранді
В  бухту  виходять,  а  в  ній  –  кораблі.
Сонце  та  зелень,  і  двір  в  олеандрах,
Море  безкрає  в  прозорій  імлі.

Бджоли  рояться  у  квітах  і  гі́ллі,
У  споконвічну  вживаються  роль.
Літо  солодке,  барвисте  дозвілля    ̶
В  пору  яскравих  легких  парасоль.

Час  мандрувань  у  компанії  друзів
Від  Донузлаву  на  Керченський  Понт.
Час  сподівань  і  багатих  ілюзій,
Мрії  політ  за  нічний  горизонт.

Пінястий  вал  набігає  на  скелю,
Розгарячілий  бадьорить  пісок.
Крабами,  сонцем,  морською  пастеллю  
Пахне  під  вечір  сосновий  лісок.

(Фото  з  інтернету)

ЮЖНОЕ  ЛЕТО
Окна  округлые  летней  веранды
Смотрят  на  бухту,  а  там  корабли.
Солнце  и  зелень,  и  двор  в  олеандрах,
Легкая  дымка  над  морем  вдали.

Пчелы  жужжат  и  роятся  у  веток,
Любят  нектар  ароматных  цветов.
Сладкое,  знойное,  южное  лето  –
Время  воздушных  и  пёстрых  зонтов.

Время  походов  и  время  экскурсий
От  Донузлава  до  древней  Керчи.
Время  надежды  и  время  иллюзий,
Зыбких  фантазий  в  полночной  тиши.

Пенный  накат  будет  рваться  к  утёсу
И  охлаждать  разогретый  песок.
Крабами,  солнцем  и  смолами  сосен
К  вечеру  пахнет  прибрежный  лесок.
 Ирина  Ханум,  2013


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=426335
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 21.05.2013
автор: Галина_Литовченко