чтобы быть меньше, легче – я выбрасывать из карманов.
все твои прикосновения. не говорила.
слова. день первый.
как же быть со словами и словам.
если у меня дыхание перехватило.
а у тебя дыхание – с сигаретой на пристани.
которая удаляется в глубину. и заканчивается в глазу рыбы.
поэтому мы замереть в своих словах.
не сдуть одуванчика слов. не пробить слов иглой.
нарастающая память.
мы потеряться потом в своей одежде.
мы настолько потом блуждать рядом.
я целовала тьму. туда. откуда ты выдыхал дым.
а тьма целовала меня. в место, где сейчас.
я разминаю. мы разминуться.
одна с другим, как со словами. день последний.
и, вспоминая о тебе – это шарик.
который касаюсь иглой памяти.
когда прихожу через сотни на пристань.
и разминаю свои груди. от недополученной наслаждённости.
зачем настолько в сердцах разминать друг друга!
чтобы настолько – разминуться?
всё отражаться только в глазу глубинной рыбы
(Перевод с украинского – Станислав Бельский)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427535
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 26.05.2013
автор: Станислав Бельский