МАЙСТЕРНІСТЬ і…

без    про́диху    трудяться    павуки    
і    паву́чки-майстрині:
тчуть    білі    ажурні    сонцесхожі    серве́тки    –
і    складають,    рахуючи,    у    соснові    скрині:
робота    потрібна
і    плодотвор-на…    
але    всі    –    як    одна

...арахно,
до  безкінечності  ж  відміні
безмежні  –
внутрішні  світи́:
для  чого  ж  вам,  
достойним  павукам,
копіювати
одне  у  одного  сюжети
і  о́брази  запозичати  –  
повторювати-множити?..

хоч  як  не  вуалюй  і  не  крути,
це  все  одно  назветься  плагіатом…

невже  сама  в  собі  не  бачиш  ти
свого(!)  нюансу  красоти,  
щоб  пережити…  провідчути!
і  висловити-передати,
якщо  потребу  маєш  ткати?

чужі  метафори  старанно  приховати,
думки-ідеї  перефразувати  –
це  не  творити,  
а  компілювати:
як  ніби  кимось  їдене  уже  
приготувати
і  пригощати-цитувати…
за  власне  видавати

оригінальне  те,  що  у  самій  собі
можеш  побачити,
осмислити  
і  відтворити-описати  –  
тільки  ти:
до  безкінечності  ж  відмінні
усього  мислячого  внутрішні  світи…

…може  б  мені  в  ганчірочку  мовчати,
але  натура,  знаєш…  змушує
єство  моє  –
щоб  підказати…  щоб  допомогти…

шукати!  –  а  там  уже:
знайти  чи  не  знайти…

арахна  обізвалася:  «…це  ти,
дитя  обмеженого  спектру  сліпоти?
як  самовпевнено  берешся!
арахну  вчити
як  слід  їй  прясти,
і  як  слід  їй  тка-ти…

слова  твої  –
відлуння  пустоти

одноманітними  здаються  результати
мого  ткання?    –
бо  так  їх  бачиш  і  сприймаєш  ти…

…якщо  знадво́ру  вдень  на  вікна  хати
поглянути  –
здадуться  темними  і  непрони́кними  вони,
одноманітними,  
як  наші  схематичні  павути́ни…

якщо  ж  дивитися  у  вікна  з  хати,  із  середи́ни,
відкриються  ен-вимірні  світи,
відкриються  живі  картини:

ввійди  в  моє  буття,
людино,
і  позирни,  як  я  –    ізсереди́ни  
у  концентричних  кіл  глиби́ни
моєї  павутини:
якраз  закінчую  прекрасне  полотно  –
невже  тобі  не  видно,
яке  –  у  колориті  і  деталях,
довершено  узгоджене  воно?..

ось  тут  у  мене,  бачиш,  пліт  вербо́вий
красиво  і  майстерно  спле́тено,
проз  нього  виноград  пробрався:
яка  тендітна  і  витка  його  лоза…
яка  листків  доло́нистих  затишна  гущавінь
і  кетягів  прозоро  золотиста  по́вінь…
тепер  уліво  відступи  на  крок  –
і  замість  винограду  з  плотом  –
побачиш  мій
майстерно  витканий,
до  зубчиків  і  про́жилків,  листок  –
у  сонячній  
пасте́льній  позолоті…
і  ще  на  крок…»

«…чекай,  я  зрозуміла…
арахно,  ти  майстриня  справді  вміла,
але  ж…  
листок  і  небо,  виноград  і  пліт  –
існують  поза  павутиною  твоєю…
твій  витвір  –  лиш  обра́млення,  
деталіза́тор,  при́від…
усе  це  –  не  твоє!
у  всього  цього  –  інший  Автор  є…»

«…якраз  у  тому  й  діло:
не  трафаретну  норму  –  
я  тчу  
таку  сонцеподібну,
прозоро-абсолютну  форму,  
яка  вміщає  в  себе  об`єктивний  світ…  
і  суб`єктивний  всесвіт…
ми  тво́римо  для  зрячих:
кому  дано  –  той    суть  саму
проз  форму-схему,  
проз  образ,  проз  абстракцію  побачить…»

«…тебе  послухати  –  себе  забути…
майстерно  тчеш  і  мовиш  ти…
про  форму  ста́́ло-ідеальну  «назавжди»,
про  суть  буття,  
про  особисте  сприйняття́,
про  все́світи  –
та  з  толку  і  з  пуття
мене  красотами-зворотами  не  збити:
твоя  майстерність  «досконало  повторити»
чужу  ідею,  візерунок  слів,
оригінальний  вдалий  вислів  –
це  що  завгодно  –  тільки    не  «творити»…

у  павуків,  либонь,  свої  закони
але  –  так  бачу:  
усі  запозичальники,
без  посилань  тим  паче,
«постопники»  –
давно  і  правильно  зовуться  епігони*…

хоч  як  пояснюй,  обґрунтовуй  і  верти  

арахно,  вибач  і  прости:
чи  знаєш,  чи  не  знаєш,
але  по  суті  –  епігонка  ти…

11.09.2013

*Епігонство  (грец.  έπίγονοζ  —  народження,  пізніше  —  нащадок)  —  наслідування,  що  характеризується  несамостійністю  художнього  мислення,  поверховим  копіюванням  певних  літературних  творів  попередників.  Епігони  найчастіше  йдуть  шляхом  зовнішнього  копіювання  форми  літературного  твору,  повторення  його  проблематики,  сюжетного  й  композиційного  вирішення  теми,  «перетравлювання»  чужих  вдалих  образів  і  висловів.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=448437
Рубрика: Присвячення
дата надходження 11.09.2013
автор: Валя Савелюк