Остап Сливинский. Теннисный стол и сетка между деревьями…

Теннисный  стол  и  сетка  между  деревьями,  маленькая
разболтанная  планета  с  вытоптанной  травой,
она  разгонялась  каждый  день,  словно  скрипучий  аттракцион,
и  выбрасывала  нас  прямо  в  радужную  воду,
посреди  жестяного  оркестра  таинств.

Все  ключи,  которые  мы  носили  на  шее,  все  размеченные  стёжки,
соревнования  по  разведению  огня,  дни  без  еды  и  воды,
на  одном  лишь  вине,  на  одной  любви,  наши  тайные  места,
обозначенные  светляками,  замёрзшие  плечи  и  задымлённые  головы  –
всё  догоняет  нас  и  молчит.  Великая  тишь  на  приисках.

Теперь  темнеет  в  4.40,  я  беру  фонарик  и  разыскиваю  то  место
возле  реки,  где  любили  друг  друга  со  Змейкой,  с  воздухом  и  землёй,
и  сплетением  бурых  растений,  замкнутых  в  её  удлинённом
теле;  и  можно  было  бы  позвать,  я  знаю  все  имена,
сутру  каждого  водоворота,  но  голос  как  будто  выселен

из  лёгких  за  ночной  шум  и  долги;  и  на  этом  берегу,
в  ту  пору,  когда  созревают  мутные  плоды  вольфрама,
я  сам,  беспомощный  и  благодарный,  словно  спасённый  щенок,
слышу,  как  сосуд,  приготовленный  для  любви,  заполняет
иная,  глухая  жидкость,  похожая  на  дождь  в  оборванном  водостоке.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)  


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451284
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 27.09.2013
автор: Станислав Бельский