24
На крыльях утренней зари
Возносят ввысь мне душу мысли,
Где я любим без слова – если
И не смотря, какой внутри;
И исполняют попурри
Из песен, что в душе воскресли,
Не какофоний – аляпресли,
А тех, что льются изнутри;
И озаряют душу светом,
Что льётся тоже изнутри;
И воплощаются сонетом,
Зачатым светом в попурри;
И возвращаются поэтом
На крыльях утренней зари.
25
В одну и ту же дважды не войти –
Гласит сентенция о разных реках,
Придуманная в мекках в древних греках,
Чтоб аж сегодня встать мне на пути.
Но я хочу попробовать найти
Её опроверженье, но не в мекках,
А на извилистых житейских реках,
И нужно лишь на место то придти,
Где в первый раз был выброшен на берег
Со вспенившейся жизненной реки,
Сменить на фрак доспехи крепкой веры
И попросить вновь сердца и руки
У той же, что всегда быть той же может.
И пусть Всевышний в этом мне поможет.
27
Как лань стремится в зной к потокам вод,
Где кроме влаги есть и тень густая,
Так и душа, туда где сень благая,
Стремится от огня и льда невзгод.
Её не ублажает дикий мёд,
Которым искушает сень земная,
Душе желанна благодать святая,
Что примиряет в ней огонь и лёд;
И в предвкушении блаженства рая
Тоскливо созерцает небосвод,
Благой надеждой жажду утоляя;
Лишь завершив земной свой крестный ход,
Блаженных в вышних Мессу предваряя,
Душа навечно там покой найдёт.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=454278
Рубрика: Сонет, канцон, рондо
дата надходження 13.10.2013
автор: lionet