С. Есенин. "Деревенская избёнка" (Переклад на українську мову)

Благенька  хатинка,
Горе-живопліт.
Плаче  завірюха
Часто  край  воріт.

Часто  за  стіною
Стогони  розпуки.
Ремствують  на  бідність
Пісні  глухі  звуки.

Всі  пісні  про  горе,
Про  долі  удар.
Про  нужду  злиденну
Й  голоду  тягар.

Веселощам  місця
Нема  поміж  стін.
Ховається  в  пісні  
Поминальний  дзвін.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Ветхая  избенка
Горя  и  забот,
Часто  плачет  вьюга
У  твоих  ворот.

Часто  раздаются
За  твоей  стеной
Жалобы  на  бедность,
Песни  звук  глухой.

Все  поют  про  горе,
Про  тяжелый  гнет,
Про  нужду  лихую
И  голодный  год.

Нет  веселых  песен
Во  стенах  твоих,
Потому  что  горе
Заглушает  их.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=456045
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.10.2013
автор: Роман Селіверстов