[b] Оригінал:[/b]
В ночи, когда уснет тревога,
И город скроется во мгле —
О, сколько музыки у бога,
Какие звуки на земле!
Что буря жизни, если розы
Твои цветут мне и горят!
Что человеческие слезы,
Когда румянится закат!
Прими, Владычица вселенной,
Сквозь кровь, сквозь муки, сквозь гроба —
Последней страсти кубок пенный
От недостойного раба!
[b]Переклад вільний:[/b]
Вночі, коли засне тривога,
Місто сховається у млі, -
О, скільки музики у Бога,
Які то звуки на землі!
Що буря у житті, як квіти
Твої цвітуть, горять ось так!
Що сльози людськії пролиті,
Як захід, мов червоний мак!
Прийми, О Всесвіту владарко,
Крізь кров, крізь муки, з гробу дна
Останню пінних страстей чарку
Від недостойного раба.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=458525
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.11.2013
автор: Крилата (Любов Пікас)