С. Есенин. "Я положил к твоей постели…" (Переклад на українську мову)

Твою  я  постіль  устелив
Напівзів'ялими  квітками.
Надії  марно  я  ростив  -
Вмирають  разом  з  пелюстками.

Я  матіолам  прошепочу
Про  загасаюче  кохання.
До  твого  ложа  я  не  хочу,
Не  клич  -  даремні  сподівання.

Наше  життя  з  печалі  трунком,
Краса  у  миті  -  істина  проста.
Вже  не  запалиш  поцілунком
Мої  безпристрастні  вуста.

Нехай  у  маревах  я  чую:
"Ти  не  кохав,  тобі  не  жаль."
Зате  сердешную  людськую
Я  краще  зрозумів  печаль.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Я  положил  к  твоей  постели
Полузавядшие  цветы,
И  с  лепестками  помертвели
Мои  усталые  мечты.

Я  нашептал  моим  левкоям
Об  угасающей  любви,
И  ты  к  оплаканным  покоям
Меня  уж  больше  не  зови.

Мы  не  живём,  а  мы  тоскуем.
Для  нас  мгновенье  красота,
Но  не  зажжёшь  ты  поцелуем
Мои  холодные  уста.

И  пусть  в  мечтах  я  всё  читаю:
«Ты  не  любил,  тебе  не  жаль»,
Зато  я  лучше  понимаю
Твою  любовную  печаль.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=458971
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.11.2013
автор: Роман Селіверстов