ВЛАДИСЛАВ ХОДАСЕВИЧ ПЕРЕД ДЗЕРКАЛОМ Переклад

[b]
Nel  mezzo  del  cammin  di  nostra  vita.
(В  середині  шляху  нашого  життя  (італ.)


Я,  я,  я.  Що  за  дикості  слово!
Невже  справді  он  той  -  це  є  я?
Хіба  мама  любила  такого,
Напівсивого,  жовто-блідого
І  всезнаючого  як  змія?
 
Чи  ж  хлопчисько,  в  Останкіні  легко
 танцював  що  на  дачних  балах,  -
Це  все  я,  той,  хто  відгуку  злетом
Жовторотим  вселяє  поетам
Лиш  відразу  та  злобу  і  страх?
 
Хіба  той,  хто  в  нічні  міг  дебати
Всю  завзятості  скликати  рать,  -
Це  все  я,  той  хто,  можна  сказати,
У  трагічності  мови  набатів
Жартувати  навчивсь  і  мовчать?
 
Врешті    -  так  і  завжди  в  середині
Неминуче    земної  путі:
 Від  нікчемних  причин  –  до  причини,
Вже  й  дивись  –  заблукав    павутинням,
І  своїх  же  слідів  не  знайти.
 
Так,  мене  не  примара  очима
Під    паризькі  дахи  привела.
І  Віргілій  десь  зник  за  плечима,  -
Тільки  є  Самотина  –  в  дитинній,
Терпкій  правді  оправного  скла.
................................................................
 
Владислав  Ходасевич
ПЕРЕД  ЗЕРКАЛОМ
         Nel  mezzo  del  cammin  di  nostra  vita.
       (На  середине  пути  нашей  жизни  (итал.)
 
Я,  я,  я.  Что  за  дикое  слово!
Неужели  вон  тот  -  это  я?
Разве  мама  любила  такого,
Желто-серого,  полуседого
И  всезнающего  как  змея?
 
Разве  мальчик,  в  Останкине  летом
Танцевавший  на  дачный  балах,-
Это  я,  тот,  кто  каждым  ответом
Желторотым  внушает  поэтам
Отвращение,  злобу  и  страх?
 
Разве  тот,  кто  в  полночные  споры
Всю  мальчишечью  вкаладывал  прыть,-
Это  я,  тот  же  самый,  который
На  трагические  разговоры
Научился  молчать  и  шутить?
 
Впрочем  -  так  и  всегда  на  средине
Рокового  земного  пути:
От  ничтожной  причины  -  к  причине,
А  глядишь  -  заплутался  в  пустыне,
И  своих  же  следов  не  найти.
 
Да,  меня  не  пантера  прыжками
На  парижский  чердак  загнала.
И  Виргилия  нет  за  плечами,-
Только  есть  Одиночество  -  в  раме
Говорящего  правду  стекла.
 
18-23  июля  1924[/b]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=460661
Рубрика: Лірика
дата надходження 15.11.2013
автор: leoniddebelyy