Йосип Мандельштам "Золотистого меду із пляшки струминка текла" Переклад

[b]Золотистого  меду  із    пляшки  струминка  текла
Так  тягуче  і  довго,  що  мовить  хазяйка  поспіла:
Тут,  в  Тавриді  сумній,  куди  доля  всіх  нас  занесла,
Не  нудьгуєм  ніяк  ми  -  і  через  плече  подивилась.
 
Всюди  Бахуса  служби,  неначе  на  світі  одні
Сторожі  і  собаки,  -  ідеш,  і  нікого  не  бачиш.
Як  тяженні  вщерть  бочки,  у  спокої  котяться  дні:
Голоси    в  курені  вдалині  —  не  сприймеш,  не  зазначиш.
 
 Після  чаю  ми  вийшли  в  гігантський  коричневий  сад,
Немов  вії,  на  вікнах  опущені  чорності  штори.
Мимо  білих  колон  подивитись  пішли  виноград,
Де  повітряним  склом  обливаються  заспані  гори.
 
Я  сказав:  виноград,  як  прадавності  битва,  живе,
Кучерявих  де  вершників  бій  у  виткому  порядку:
В  кам`янистій  Тавриді  наука  Еллади  —  і  ген
Золотих  десятин  благородні,  коричневі  латки.
 
А    в  кімнаті  побіленій,  прядкою  тиша  німа.
Пахне  оцтом  і  фарбою,  свіжим  вином  ще  нестало,
Пам`ятаєш,  у  грецькому  домі:  дружина  одна,
Не  Єлена  —    а  інша  —  як  довго  вона  вишивала?
 
Де  ти,  золото-руно?  Проглянь  крізь  туманне  вікно!
Всю  дорогу  ревли  хвилі  в  морі  тяжкі,  невгамовні.
І  покинув  вітрильник,  стомив  у  морях  полотно,
Одіссей  повернувся  привілля  і  вічності  повний.
 
............................................................................................
 
Осип  Мандельштам
*  *  *
 
Золотистого  меда  струя  из  бутылки  текла
Так  тягуче  и  долго,  что  молвить  хозяйка  успела:
Здесь,  в  печальной  Тавриде,  куда  нас  судьба  занесла,
Мы  совсем  не  скучаем,—  и  через  плечо  поглядела.
 
Всюду  Бахуса  службы,  как  будто  на  свете  одни
Сторожа  и  собаки,—  идешь,  никого  не  заметишь.
Как  тяжелые  бочки,  спокойные  катятся  дни:
Далеко  в  шалаше  голоса  —  не  поймешь,  не  ответишь.
 
После  чаю  мы  вышли  в  огромный  коричневый  сад,
Как  ресницы,  на  окнах  опущены  темные  шторы.
Мимо  белых  колонн  мы  пошли  посмотреть  виноград,
Где  воздушным  стеклом  обливаются  сонные  горы.
 
Я  сказал:  виноград,  как  старинная  битва,  живет,
Где  курчавые  всадники  бьются  в  кудрявом  порядке:
В  каменистой  Тавриде  наука  Эллады  —  и  вот
Золотых  десятин  благородные,  ржавые  грядки.
 
Ну  а  в  комнате  белой,  как  прялка,  стоит  тишина.
Пахнет  уксусом,  краской  и  свежим  вином  из  подвала,
Помнишь,  в  греческом  доме:  любимая  всеми  жена,—
Не  Елена  —  другая  —  как  долго  она  вышивала?
 
Золотое  руно,  где  же  ты,  золотое  руно?
Всю  дорогу  шумели  морские  тяжелые  волны.
И,  покинув  корабль,  натрудивший  в  морях  полотно,
Одиссей  возвратился,  пространством  и  временем  полный.
 
1917[/b]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=462987
Рубрика: Лірика
дата надходження 28.11.2013
автор: leoniddebelyy