на рассвете китайские женщины
после утренней гимнастики
требующей концентрации
не только тела но – что важнее – духа
исполненные цитат конфуция и – во что не верится – мао
отправляются в великий поход
– длиннее великой китайской стены –
и тяжелее изнурительных военных походов
описанных ду фу
поход в поисках металлических банок
за каждую из них автомат выплёвывает 5 центов
женщины привыкшие мокнуть в заболоченных рисовых полях
стойко переносят неприятный запах
банок из-под пива и кока-колы
которые всегда можно найти
в больших пластиковых мусорниках
стоицизма им придаёт конфуций
пережитые времена культурной революции
и природная китайская ретивость
часами по улицам движутся большие пластиковые мешки
завязанные на предплечьях
так же как на акварелях
когда склонённая – над всходами риса
с мотыгою – женщина
держит на спине в полотняном
мешке ребёнка
они – эти китайские пчёлы –
слетевшиеся со всего мира
пить мёд нью-йоркского
воздуха
перенасыщенного бензином и смрадом
ресторанных помоев
очищать его неутомимыми
крыльями гудящими как пропеллеры
эти маленькие дракончики
китайской мифологии трепещущие возле океана
когда задувает сильный ветер
тарахтят металлические банки в мешках
сыплются пятицентовые монеты
мелькают китайские пчёлы
с узкими глазами
и кожей как пальцы ювелира
хорошо что у них был конфуций
сковорода нас этому не научил
(Перевод с украинского – Станислав Бельский)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=463164
Рубрика: Лирика
дата надходження 29.11.2013
автор: Станислав Бельский