С. Есенин. "Сохнет стаявшая глина…" (Переклад на українську мову)

Засиха  розтала  глина,
На  горбках  гриби  червиві.
Вітер  в  танці  на  рівнинах,
Мов  руде  осля  грайливе.

Пахне  вербами  й  смолою,
Синява  дріма-зітхає.
В  лісі  біля  аналою
Горобець  псалтир  читає.

У  яру  торішнє  листя,
Немов  оберемок  міді.
Сонячна  якась  розхристя
На  рудім  осляті  їде.

Шовком  майорить  чуприна,
Та  лице  його  туманне.
Сосни  хиляться  й  ялини,
І  кричать  йому:  "Осанна!"

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Сохнет  стаявшая  глина,
На  сугорьях  гниль  опенок.
Пляшет  ветер  по  равнинам,
Рыжий  ласковый  осленок.

Пахнет  вербой  и  смолою,
Синь  то  дремлет,  то  вздыхает.
У  лесного  аналоя
Воробей  псалтырь  читает.

Прошлогодний  лист  в  овраге
Средь  кустов,  как  ворох  меди.
Кто-то  в  солнечной  сермяге
На  осленке  рыжем  едет.

Прядь  волос  нежней  кудели,
Но  лицо  его  туманно.
Никнут  сосны,  никнут  ели
И  кричат  ему:  "Осанна!"

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=475427
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.01.2014
автор: Роман Селіверстов