С. Есенин. "Чую радуницу Божью…" (Переклад на українську мову)

Чую  радовницю  Божу  -
Ні,  не  марно  я  живу,
Поклоняюсь  придорожжю,
Припадаю  на  траву.

Поміж  сосен  і  ялинок,
Між  березових  спокус,
Під  вінком,  в  кільці  хвоїнок
Мариться  мені  Ісус.

Кличе  Він  мене  в  діброви,
В  царство,  де  немає  сліз.
І  горить  в  парчі  бузковій
Хмарами  укритий  ліс.

Голубиний  дух  від  Бога,
Мов  полум'яний  язик,
Захопив  мою  дорогу,
Приглушив  слабкий  мій  крик.

Ллється  жар  в  безодню  зору,
Сон  дитячий  серце  вкрив.
Я  повірив  в  ранню  пору
В  Богородиці  покрив.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Чую  радуницу  Божью  —
Не  напрасно  я  живу,
Поклоняюсь  придорожью,
Припадаю  на  траву.

Между  сосен,  между  елок,
Меж  берез  кудрявых  бус,
Под  венком,  в  кольце  иголок,
Мне  мерещится  Исус.

Он  зовет  меня  в  дубровы,
Как  во  царствие  небес,
И  горит  в  парче  лиловой
Облаками  крытый  лес.

Голубиный  дух  от  Бога,
Словно  огненный  язык,
Завладел  моей  дорогой,
Заглушил  мой  слабый  крик.

Льется  пламя  в  бездну  зренья,
В  сердце  радость  детских  снов.
Я  поверил  от  рожденья
В  Богородицын  покров.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=475589
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 28.01.2014
автор: Роман Селіверстов