Достало это всё - Сонет 66


William  Shakespeare  -  sonnet  66

Достало  это  всё.  О  смерти  причитаю.
Как  видеть  лучших,  что  с  рождения  в  бомжах?
Или  никчемностей  в  гламур  ряженных  стаю?
Или  отступников  с  псалмами  на  устах?

Или  награды,  что  даются  не  по  праву?
Или  невинность,  обречённую  на  гвалт?
Или  позорящих  достоинство  ораву?
Иль  силу,  захромавшую  на  старт?

Или  искусство,  связанное  властью?
Или  тупиц  под  видом  важных  докторов?
Иль  честность,  приносящую  несчастья?
Или  добро  на  службе  мерзких  паханов?

Достало  это  всё.  Уйти  хотел  бы  я.
Но  как  тебя  оставить  здесь,  любовь  моя?



Оригинал  произведения:


Tired  with  all  these,  for  restful  death  I  cry:
As  to  behold  desert  a  beggar  born,
And  needy  nothing  trimmed  in  jollity,
And  purest  faith  unhappily  forsworn,
And  gilded  honour  shamefully  misplaced,
And  maiden  virtue  rudely  strumpeted,
And  right  perfection  wrongfully  disgraced,
And  strength  by  limping  sway  disabled,
And  art  made  tongue-tied  by  authority,
And  folly  (doctor-like)  controlling  skill,
And  simple  truth  miscalled  simplicity,
And  captive  good  attending  captain  ill:
Tired  with  all  these,  from  these  would  I  he  gone,
Save  that,  to  die,  I  leave  my  love  alone.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=476228
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 31.01.2014
автор: Поет Чехов