William Shakespeare - sonnet 66
Достало это всё. О смерти причитаю.
Как видеть лучших, что с рождения в бомжах?
Или никчемностей в гламур ряженных стаю?
Или отступников с псалмами на устах?
Или награды, что даются не по праву?
Или невинность, обречённую на гвалт?
Или позорящих достоинство ораву?
Иль силу, захромавшую на старт?
Или искусство, связанное властью?
Или тупиц под видом важных докторов?
Иль честность, приносящую несчастья?
Или добро на службе мерзких паханов?
Достало это всё. Уйти хотел бы я.
Но как тебя оставить здесь, любовь моя?
Оригинал произведения:
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=476228
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 31.01.2014
автор: Поет Чехов