Безодня (Бездна)

Це  протиріччя  знову  мене  стисло.
Тягни  мене,  тягни  в  свою  безодню.
Чоло  вкривається  молекулами  кисню
В  сполуці  із  молекулами  водню
Із  додаванням  невідомих  речовин.
Хоч  я  туди  не  хочу,  а  проте  -
Ще  менше  хочу  бути  на  краю,
Окресленому  чітко  декольте,
Я  чи  то  в  пеклі,  чи  уже  в  раю,
Чи  десь  між  ними  втрапив  в  карантин.

Раптова  непомітна  легка  зміна.
Рух  -  вгору,  вниз  і  знову  вниз.
І  час,  і  простір  набули  єдиних
Невиразних  незрозумілих  рис  -
Оговтаюсь  потім,  тепер  не  час.
Звиваюся,  неначе  серпантин.
Лунаю,  наче  дзвони  Великодні.
Я  втрапив  не  в  безодню  -  в  перетин,
В  якому  зустрічаються  безодні
І  одна  одній  подають  причасть...

ПЕРЕКЛАД  РОСІЙСЬКОЮ:

Меня  опять  противоречие  сжимает.
И  бездна  -  ты  тяни  меня,  тяни  туда.
И  кислорода  с  водородом  проступает
Соединение  на  лбу  -  но  не  вода,
В  нем  есть  еще  секрет  -  и  не  один.
Я  в  бездну  не  хочу.  Одновременно
Я  не  хочу  стоять  у  бездны  края,
Очерченному  декольте.  Попеременно  -
Я  то  в  аду,  я  то  в  пределах  рая,
То  между  ними  замкнут  в  карантин.

Внезапно  что-то  странно  изменилось.
Движение  -  вниз,  вверх  и  снова  вверх,
Слилось,  сплелось,  соединилось
Пространство,  время  -  до  потери  черт.
Я  разберусь  потом,  в  часы  досуга.
Верчусь,  как  флюгер  тонкой  жести.
Звучу,  как  праздничный  звучит  хорал.
Нет,  я  не  в  бездну  -  в  перекрестье
Двух  жадных  жарких  бездн  попал,
Где  бездны  причащаются  друг  друга...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=478378
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.02.2014
автор: Максим Тарасівський