[i]Переклад твору Ю. С. Ентіна "Прекрасное далёко".[/i]
Чую голос із чудового далека –
Він лунає вранці, начебто роса.
Чую голос, і мене манлива стежка
Привертає, як в дитинстві небеса.
Чудове ти далеко,
Не забувай про мене,
Не забувай про мене:
До тебе йду я.
Від чистого джерела
До дивного далека,
До дивного далека
Я починаю шлях.
Чую голос із чудового далека –
Закликає він мене в чарівний край.
Чую голос, що запитує у мене:
Чи зробив сьогодні щось для завтра я?
Чудове ти далеко,
Не забувай про мене,
Не забувай про мене:
До тебе йду я.
Від чистого джерела
До дивного далека,
До дивного далека
Я починаю шлях.
Стану я іще чистіше та добріше,
Не залишу друга я свого в біді.
Поспішатиму до поклику я швидше
По дорозі, на якій нема слідів.
Чудове ти далеко,
Не забувай про мене,
Не забувай про мене:
До тебе йду я.
Від чистого джерела
До дивного далека,
До дивного далека
Я починаю шлях.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=479895
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 16.02.2014
автор: Тимофій Аксьонов