кто-то
разрисовывая уличный фонарь
считает что этим спасёт мир
– это почти сумасшествие –
ибо:
напротив активисты коммунистической партии Америки
тоже считают что они спасают мир –
но спасая неплохо ещё и подзаработать
поэтому продают 1 экз. газеты за 1 доллар
и готовятся к революции – ведь революцию 1917 года
изучили по книжкам университетских профессоров
которые кое в чём приврали
заросшие анархисты с портретами Че Гевары на футболках –
– молодой Че дымит кубинской сигарой –
вполне анархически раздают листовки прохожим
как они говорят – листовки надежды –
группка панков не то металлистов
расселась у подвижного памятника кубу
(не путать с кубизмом)
и ловит ритм лёгкой музыки
скрипки и саксофона
а это борцы за права животных –
дальше сидят студенты
кинематографической школы и снимают
здание с рекламой
музыкального издательства "Carl Fisher. Since 1872".
– которое давно переехало в другой город
но оставило свой фирменный знак
который не смыли дожди
и не зарисовали безработные нелегалы
музыка одна лишь музыка спасёт мир
но почему больше исполнителей
чем слушателей – пустых шляп у музыкантов
и толстых кошельков у прохожих
– музыка утончает вкус –
– и доводит до полного отупения –
ох как ритмично
лупит по алюминиевым банкам
улыбчивый белозубый парень с окраин Гарлема
[i]Hi, baby[/i] – он здоровается
со студенткой New York University
и ещё ритмичней жонглирует палочками –
ещё белозубей улыбается –
как выброшенный на берег кит –
по-змеиному изгибая натренированное лоснящееся тело
[i]Hi, baby[/i] – с этого он начинает сочинять
текст импровизированной песни
когда жилы на его шее становятся грубыми
как корабельные канаты –
а глаза напоминают выпуклые буркалы полинезийской черепахи
[i]Hi, baby[/i] – и поглаживает шероховатое тело пластикового ведра
о нет – он не одинок – этот уличный художник –
– этот живописец столбов –
чего ему не хватает чтобы купить полотно –
или он правда желает разрисовать
окраину East Village
его расцветшие стволы фонарей
знакомые лозунги американских коммунистов
анархисты ищущие гармонию
в учениях своих предшественников
музыкальное издательство "Carl Fisher. Since 1872"
оставившее музыкантов без нот и парититур
и самый безопасный парень
с окраин Гарлема со своим хитом
[i]Hi, baby[/i]
пуская – словно нефть –
змеиную отраву своих слов –
цыркая слюной сквозь редкие зубы –
[i]Hi, baby[/i]
на фоне 20 портретов Endy Worhol'a
и огромной фотографии Marylyn Monroe
(когда ветер вздувает её белое платье) –
а интеллектуальные очки Arthur'a Miller'a
как две плоскости кона –
моделируют это представление
в котором нет ни драматурга ни режиссёра
вот и экспериментальный театр La Mama:
который каждый новый сезон обещает закрыться
навсегда
из-за долгов
начал ремонт своих репетиционных помещений
в котором или [i]бурятские бубны[/i] или [i]парадоксы ружевича[/i]
собирают публику как музыканты в подземных переходах
и выручки от распроданных билетов
хватает разве что на сабвей
до собственного дома
(Перевод с украинского – Станислав Бельский)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=485883
Рубрика: Лирика
дата надходження 15.03.2014
автор: Станислав Бельский