Галина Крук. До поры до времени…

до  поры  до  времени
не  даёшь  мне  увидеть  двух  гадюк  в  высокой  траве
за  пару  шагов  от  места,  где  мы  сели  отдохнуть,
беспечные,  с  маленькими  детьми
и  большими  планами  на  будущее

до  поры  до  времени
не  даёшь  мне  увидеть  уход  моих  близких,
как  разглаживаются  их  до  боли  знакомые
мимические  морщины,
как  застывают  и  становятся  чужими  тела.

до  поры  до  времени  будто  бы  бережёшь  меня
для  чего-то  другого,  большего,  страшного,
с  чем  невозможно  жить,
и  без  чего  нельзя  умереть

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=498375
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 11.05.2014
автор: Станислав Бельский