Андрий Любка. Слушай, – совсем неожиданно сказала она…

Слушай,  –  совсем  неожиданно  сказала  она,
вдруг  отвернувшись  от  холодильника,  голая,
растрёпанная,  как  правда.  –  Я  хочу  сделать  с  тобой
интервью,  как  ты  на  это  смотришь?
Я  похолодел,  но  через  несколько  секунд  всё-таки  смог
изобразить  заинтересованность  и  даже  поднял  брови.
А  я  ненавижу  утра  и  в  тот  момент  думал  именно  об  этом.
Наверное,  было  бы  честнее  так  прямо  ей  об  этом  
и  сказать,  попросить,  чтобы  не  мешала  думать,
отцепилась,  оставила  в  покое,  попиздовала,  наконец,
на  свою  работу,  или  просто  замолчала,  словом,
поступить,  как  настоящий  мужчина,  но  нет,  эта  дурацкая  воспитанность,
я  не  мог  себе  это  позволить,  особенно  у  ней  дома,
да  ещё  и  на  третий  день  знакомства.  А  я  ненавижу  утра.
И  думаю  об  этом  каждое  утро.  Жаль,  что  она  не  умеет  читать
мои  мысли,  жаль,  что  утро,  и  что  она  продолжает:
ты  переведён  на  десять  языков,  а  такой  молодой,
и  широкая  общественность  должна  узнать  о  тебе,
твоих  взглядах,  твоей  жизни,  давай,  будет  интересно!
А  я  ненавижу  утра.  Но  ещё  больше  я  ненавижу
широкую  общественность.  Особенно  утром.
А  она  даже  не  понимает,  что  переведён  совсем
не  я,  а  стихи,  а  стихи  –  это  собственность  языка,  ничего  больше:
я  же  переведён  разве  что  на  язык  прикосновений,  да  и  то
на  самом  деле  только  одной  женщиной,  и  она
ждёт  меня  в  другом  городе,  я  переведён
только  на  язык  прикосновений,  трепетных  ночных  пробуждений,
когда  просыпаешься  лишь  для  того,  чтобы  убедиться,
что  она  здесь,  рядом,  спит,  я  переведён,  как  стрелки,  чтобы  скрыть  вину,
за  которую  никто  и  никогда  не  попросит  прощения.  Широкая  общественность,
для  чего-то  ещё  раз  подчеркнула  она,  должна  узнать  о  твоём
существовании.  Я  посмотрел  на  неё  и  подумал,  что  некоторые  вещи  удаются
ей  лучше,  чем  журналистика.  Представил,  что  широкая  общественность
с  интересом  может  узнать  о  том,  что  меня  вдохновляет,
какие  у  меня  творческие  планы,  над  чем  я  сейчас  работаю  и  кого  из
писателей  ценю,  ну  о  чём  ещё  она  может  спросить?
А  я  ненавижу  утра.  Возможно,  как  раз  за  такие  предложения
интервью,  за  свою  беспомощность  и  растерянность,  за  то,  что  я  никакой,
совершенно  нулевой.  Так  что  скажешь?  –  забила  она  последний  гвоздь
в  мою  симпатию  к  себе.  Я  зачерпнул  ложкой  кукурузные
хлопья  под  йогуртом  с  орехами,  кусочками  банана
и  клубники,  и  ответил  правду:
эта  твоя  здоровая  еда  когда-нибудь  меня  убьёт.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=508129
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 29.06.2014
автор: Станислав Бельский