Подхвати этот вальс, Take This Waltz. Вариант 2

Вена  –  город  прекраснейших  женщин
На  плече  твоём  плачется  Смерть.
Девять  сот  зальных  окон  глазеют,
как  слетаются,  чтоб  умереть
к  буку  голуби.  Хрупкою  смальтой
здесь  рассвет  в  Галерее  замёрз
Ай  –  ай-ай-ай….
Этот  вальс,  этот  вальс…
О,  прими  этот  вальс  ты  без  слёз!

Ты  желанна,  желанна,  желанна:
на  скамье,  где  покинут  журнал,
в  глуби  бархатной  лилий  уханных,
средь  любви  не  изведавших  зал,
в  простынях,  где  и  месяц  взмокает,
и  во  вскрике,  где  зыбь  и  шаги…
Ай  –  ай-ай-ай….
Этот  вальс,  этот  вальс…
Обними  его  хрупкий  изгиб.

Тот  вальс,  тот  вальс,  тот  вальс,  тот  вальс,  -
вязкий  смерти  и  бренди  запах
к  морю  тянется,  в  нём  исчезая...

В  сердце  Вены  –  концертная  зала,
здесь  уста  твои  ценит  эстет.
Бар,  где  стихшим  юнцам  предрекала
смерть  средь  блюза  тоска  флажолет.
...Свежесрезанных  слёз  фермуары
снова  твой  увивают  портрет
Ай  –  ай-ай-ай….
Этот  вальс,  этот  вальс…
Обречён  умирать  сотни  лет!

На  чердак,  где  детьми  мы  играли,
приведу  я  тебя  для  любви:
мимо  полудней  из  пасторали
иль  мадьярских  лантерн  в  забытьи.
Ты  к  своей  приковала  печали
и  ягнят,  и  лилеи  цветы…
Ай  –  ай-ай-ай….
Этот  вальс,  этот  вальс…
"Я  тебя  не  забуду,  а  ты?"

Тот  вальс,  тот  вальс,  тот  вальс,  тот  вальс,  -
вязкий  смерти  и  бренди  запах
к  морю  тянется,  в  нём  исчезая...

Мы  с  тобой  в  нашей  Вене  станцуем
с  плавной  грацией  древней  реки.
С  бёдер  этих  губами  росу  я
подбираю…  Кудрей  лепестки
на  плече  -  гиацинтом  прильнувшим…
Душу  в  старый  альбом  схороню
средь  гербария  лиц.  В  присносущий
ток  красы  крест  и  скрипку  швырну!
Вознеси  же  меня  в  твоём  танце!
Из  запястий  купель  мою  свий!

Дай  любви!  Дай  любви!
Этот  вальс,  этот  вальс…
Только  твой!  Дорогая,  прими!

2009  г.

Перевод  песни  Леонарда  Коуэна,  вариант  2.

Сама  песня:
http://www.youtube.com/watch?v=2sZzJAxfD-4&feature=PlayList&p=9A8A6027477639F7  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=513093
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 23.07.2014
автор: Еkатерина