Фантазія на тему "Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand" Генріха Гейне

[i]Іноді,  коли  читаєш  якийсь  твір,  раптом  знаходиш  там  своє,  глибинне…  [/i]

Генріх  Гейне  (переклад  О.К.  Толстого):

[i]Довольно!  Пора  мне  забыть  этот  вздор!
Пора  мне  вернуться  к  рассудку!
Довольно  с  тобой,  как  искусный  актёр,
Я  драму  разыгрывал  в  шутку!

Расписаны  были  кулисы  пестро,
Я  так  декламировал  страстно.
И  мантии  блеск,  и  на  шляпе  перо,
И  чувства  —  всё  было  прекрасно.

Но  вот,  хоть  уж  сбросил  я  это  тряпьё,
Хоть  нет  театрального  хламу,
Доселе  болит  ещё  сердце  моё,
Как  будто  играю  я  драму!

И  что  я  поддельною  болью  считал,
То  боль  оказалась  живая,  —
О,  боже!  Я,  раненый  насмерть,  играл,
Гладиатора  смерть  представляя![/i]

[b]А  тепер  -  моя  вільна  фантазія  :  [/b]

О,  я  так  щиро  грала  п'єсу!
Такий  трагічний  був  фінал!
Ти  називав  мене  «принцеса»,
І  гарно  так  підігравав!

А  я  під  стелею  літала,
Троянди  кидали  до  ніг!
Шалено  публіка  гукала,
Що  шал  кохання  -  то  не  гріх!

Ліпила  я  розбите  серце
Зі  слів,  і  полум'яних  фраз,
І  тануло  в  очей  озерцях
Усе,  що  не  торкалось  нас...

Та  вже  акорди  відлунали,
А  в  серці  -  справжній  біль  ятрить,
Бо  те,  що  грою  я  вважала,  -
Мого  життя  трагічна  мить…

******************
Как  я  играла  в  этой  драме!
Как  роль  моя  была  легка,
В  ней  чувства  лёгкими  волнами
Парили  выше  потолка!

Как  расписала  я  кулисы!
Как  радостно  вздыхал  партер!
Какая  страстная  актриса!
Какой  галантный  кавалер!

Не  знал  никто,  что  я  играла,
И  фальши  не  было  на  грамм!
Я  -  будто  вправду  умирала,
И  вправду  сердце  -  пополам!

Ты  наблюдал  всё,  улыбаясь…
А  боль    -  она  пришла  сама.
Я  незаметно  -  заигралась…
О,  синих  глаз  твоих  тюрьма!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=513766
Рубрика: Лірика
дата надходження 27.07.2014
автор: Ірина Лівобережна