Ave Maria! Славься, Мария!

Славься,  Мария!
Ты  –  благодатна!
Мария  –  ты  над  звездами.
Мария  -  амфора  Божья.
Пою,  владычица,  тебя,
царица  наша.
Среди  жён,  осыпанная  милостью,
благоплодна  ты.
Божесвятно  порожденье  лона,
Девоматери,  -  Иисус.
Славься,  Мария!

Славься,  Мария!
Матерь  Бога!
Прибежище  для  нас,  блуждающих,
молись,  молись  за  нас!
Твоё  моление  -  приют
обинувшихся.
И  ныне,  и  во  час  наш  смертный,
в  последний  час,  предсмертный,
в  предсмертную  годину  нашу:
предстань,  предстань  за  нас!
Славься,  Мария!

2009  г.

Вольный  перевод  древнего  гимна.  Сделан  исключительно  под  данное  исполнение:
http://www.youtube.com/watch?v=_6Qu15k24SA&feature=PlayList&p=FD997C1A2B353432

Вторая  часть  гимна  считается  добавленной  позднее  и  является  предметом  разногласия  в  католическом  христианстве.  По  этой  причине  другими  певцами  либо  не  исполняется,  либо  исполняется  не  полностью.  Столь  же  прекрасно:
http://www.youtube.com/watch?v=b8BoBU2u3TM&feature=PlayList&p=FD997C1A2B353432

https://www.youtube.com/watch?v=l5cF5GGqVWo

В  русской  православной  культуре  гимн  известен  как  "Молитва  пресвятой  Богородице":

Богородице,  Дево  радуйся,
Благодатная  Мария,
Господь  с  тобой;
Благословенна  ты  в  женах,
И  благословен  плод  чрева  твоего,
Яко  Спаса  родила  еси  душ  наших.

Оригинал,  латынь:

Ave  Maria,  gratia  plena.
Maria,  gratia  plena
Maria,  gratia  plena
Ave,  ave  dominus,
dominus  tecum.
Benedicta  tu  in  mulieribus,
et  benedictus
benedictus  fructus  fructus  ventris
ventris  tui,  Jesus.
Ave  Maria.

Ave  Maria,
Mater  Dei
ora  pro  nobis  peccatoribus,
ora  ora  pro  nobis
ora  pro  nobis  peccatoribus,
nunc  et  in  hora  mortis
in  hora  mortis  nostrae.
in  hora  mortis  mortis  nostrae.
in  hora  mortis  nostrae.
Ave  Maria.

Прямой  подстрочник:
http://www.poetryclub.com.ua/dread.php?id=6239

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514221
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 29.07.2014
автор: Еkатерина