Вісім

                                                                   «Той,  хто  вранці  почув  про  Шлях,
                                                                       Може  ввечері  і  померти  спокійно.»
                                                                                                                             (Кун  Фу  Цю  Цзи  «Лунь  Юй»)

Рік  був  
Наче  зламана  гілка  бамбука,
Наче  кинуте  рисове  поле:
Травень  сонцем  землю  спражив,
Серпень  чорнив  жниво  дощами,
Велика  ріка  міняла  русло,
Вітер  західний
Забув  у  Серединні  царства  шлях.
Люди  плутали  імена  і  назви,
(Навіть  тут  –  у  царстві  Лу)
Забували  хто  батько,  хто  син,
Черва  скупилась  на  пряжу,
А  люди  на  добре  слово.
І  вчитель  тої  ніякої  осені
Зайшов  з  візитом  
До  князя  Молодшого
І  раптом  помітив
На  його  подвір’ї  квітучому
Коло  дому  
Драконами  прикрашеному
Танцюристів,
Що  танцювали  у  вісім  рядів.
Тоді  вчитель  подивившись  скрушно
Сказав  своїм  учням  і  людям,
Що  його  слухали:
«Якщо  це  можна  стерпіти,
То  що  ж  тоді  стерпіти  не  можна?!»
А  всі  чекали  на  вітер  західний,
А  всі  чекали  на  свято
Черлених  кленів  –  
На  свято  дев’ятого  дня  
Дев’ятого  місяця…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514262
Рубрика: Верлібр
дата надходження 29.07.2014
автор: Лі Чень Дао