Смотрит полными счастья глазами
Солнечной тоской наполняет грудь
Виноградной лозой оплетает
Ловко с той стороны водной глади
Путает и мешает мой путь
Но меня не обмануть
Нежно возносит и убивает
Что-то, сжимая, прячет за спиной
Говорит, «живая» – не знаю
Но знаю, для меня – скоро умрёт
Нездорово моргая и улыбаясь
Она вся растворяясь, будто в любви иной
Преданно страстно рвётся опасно
К тому, что совсем недавно ещё было… мной
Она хочет слышать «я твой»…
Но я не такой, нет, не такой
Ты обманула меня – я не такой!
Предавая любовь, возвращаясь к истокам
Пересекая широкое Саргассово море
Мы изменили курс, мы обнажили пороки
Приобретя всё, потеряв так много
Разбазарив счастье и страсть в нелепом укоре
Убивая себя – по частям, полюбовно
Мы любили друг друга!.. только условно
А теперь всё, что есть – в тумане дорога…
Мы забыли слова – с каким упоеньем
Их говорили – парили под самым небом чайкой
Не так уж и плох был полёт, что прервался паденьем
Но погибло всё в равнодушном изморе
Прочь от тебя, проклятый остров Ямайка
Продавая любовь, возвращаясь к истокам
Мы изменили курс, мы обнажили пороки
Пересекая широкое Саргассово море
30 октября 2011 г.
«Мы должны были пересечь широкое Саргассово море, но изменили курс и заблудились…» (с) - так и хочется добавить "на полпути к счастью" - «Широкое Саргассово море» - роман 1966 г. вест-индской писательницы Джин Рис, приквел популярного романа английской писательницы XIX века Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» 1847 г., переворачивающий оригинальную историю с ног на голову.
Хотя вещь всё-таки написана больше под впечатлением от интерпретации книги в одноимённом британском фильме 2006 года.
Одним из самых странных и наполненных слухами мест в Северной Атлантике считается Саргассово море. Это загадочная область почти стоячей воды, окруженная не континентами, а круговоротом океанических течений. Из-за огромного скопления у поверхности воды пузырей газа, поддерживающих на плаву водоросли, испанцы прозвали это место «морем виноградных лоз», или sargazo — по имени сорта мелкого винограда. С морем этим связано множество мифов на тему затянутых на дно моряков и запутавшихся в густой растительности кораблей... Наверное, такова загадка человеческой природы: собственные скрытые мотивы порождают недоверие ко всему миру, готовность поверить в самые нелепые слухи. Сомнения в близком человеке, приукрашенные рассказами «доброжелателей», будто тёмная пелена перед глазами, затмевают самые искренние чувства. Недоверие подобно морю без берегов, в котором не видно надежды; море, переплыть которое далеко не каждому по силам. А взаимные упрёки, ревность, месть только запутывают и словно утягивают на дно, как тех моряков в мифах о Саргассовом море… (с) Безбрежное море недоверия - рецензия на фильм «Широкое Саргассово море» (2006).
http://www.stihi.ru/avtor/andreipushchin
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515068
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 02.08.2014
автор: Andrew Pushcha