Не повторится. Nevermore

О,  память,  память,  ну,  чего  тебе?  Та  осень
гнала  чреды  дроздов  сквозь  помертвевший  воздух,
лучи  бесцветные  бросало  солнце  оземь
и  ветер  трепетал  в  дубравах  желтокосых.

Вдвоём  блуждали  мы,  мечтой  истомлены,
нам  в  кудри  ветер  вплёл  одну  и  ту  же  мысль…
И  вдруг,  подняв  глаза,  смущения  полны,
"Счастливей  был  ли  день?"  ты  прокричала  ввысь.  

И  был  твой  голос  чист,  как  ангельское  пенье,
и  был  ответом  взгляд,  исполненный  смиренья,
благоговейный  поцелуй  лилейных  рук.

О,  сладкий  аромат  невинности  цветущей!
О,  дивный  шелест  уст  возлюбленных  подруг,
"Да"  первовешнее,  сей  шёпот  присносущий!

Перевод  стихотворения  Поля  Верлена.  Оригинал  на  рисунке.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515389
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.08.2014
автор: Еkатерина