Зеркала.

   С  Австрийского:

     Р.Рильке.

       *  *  *

Пора  бы  выходить  богам
Из  их  обителей  нетленных.
И  посетить  земной  наш  храм
На  грешном  краешке  вселенной.
Объять  весь  мир  и  каждый  кров,
Всего  живого  трепетанье,
Сменить  движение  ветров,
Как  новое  любви  признанье.
Мир  разбудить,раскрывши  вежды
Его  подслеповатых  глаз.
И  подарить  ему  надежду
В  его  спасенье,ещё  раз...
Пусть  будет  снова  утро,боги!
Умоемся  из  ваших  родников.
Мы  ждём  вас  на  крутой  дороге
Пред  зовом  будущих  веков...

       *  *  *

Кружатся  листья,рассыпая  дар,
Как-будто  неземного  сада,
Летят  на  землю  полные  досады,
Из  тьмы  ночной,из  звёздопада
Земля  нам  шлёт  последний  жар.
Опасть  и  нам  -  грядущего  черёд.
Глядя  в  себя  -  ты  маешься  тоскою,
Но  есть  Господь  -  Он  ласковой  рукою,
Всё  павшее  молитвой  успокоив,-
С  великим  милосердьем  соберёт...


         *  *  *

О,  дивные  подобья  в  зеркалах!
Где  взялся  лик,коль  нету  продолженья?
И  жажда  женская  в  своём  отображеньи,
Дошедшая  до  нас  через  века.
И  зеркало  ту  жажду  утоляет,
В  холодных  бликах  суть  её  стекает,
В  сакральный  мир  её  двойной,
Известный  только  женщине  одной...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520401
Рубрика: Лирика
дата надходження 30.08.2014
автор: Mattias Genri