Распят Исус Христос был, и не раз…

Распят  Исус  Христос  был,  и  не  раз…

Распят  Исус  Христос  был,  и  не  раз…
Там  ,  на  Голгофе  было  то  впервые.
От  смерти  умер,  иль  ушел  от  нас
Обидевшись,  за  то,  что  мы  такие.

Потом  распят  он  был  на  полотне,
А  также  в  мраморе,  и  гипсе  и  граните.
Вот,  наконец,  распяли  Бога  и  во  мне…
И  в  целом  свете.  Что  же  вы  хотите?

А  тело  съели,  кровью  все  запив,
Лишь  год  иль  два,  столетье  ль,  до  кончины…
Вмиг  образ  бога  в  бизнес  обратив,
Ведь  умереть  не  дали  вы  мужчине.  
 
Мне  уходить  куда?  Куда  идти?
Где  та  земля,  что  нам  Обетованна?
Казармы  в  Гетсимании  найти,
Где  есть  сады…  А  мир  –  сплошная  рана!

(перевод  с  украинского  –  
Владимир  Туленко)  

       

Ліна  Костенко  (нар.1930)  
                                       
     
*  *  *                                                      

Ісус  Христос  розп’ятий  був  не  раз.
Там,  на  Голгофі,  це  було  уперше.
Умер  од  смерті,  може,  –  від  образ,
і  за  життям  не  пожалів,  умерши.
А  потім  розп’яли  на  полотні,
у  мармурі,  у  гіпсі  і  в  граніті.
А  потім  розп’яли  його  в  мені,
і  розп’яли  на  цілім  білім  світі.
І  тіло  з’їли,  кров’ю  запили.
Ще  рік,  чи  два,  чи  десять,  чи  довіку?
І  продавали  образ  з-під  поли,
і  не  дають  умерти  чоловіку.
Куди  піду?  Куди  тепер  піду?
Де  на  землі  Земля  Обітована?
Казарми  в  Гетсиманському  саду,
І  всі  народи  –  як  розкрита  рана…  
     

©  Ліна  Костенко.  «Триста  поезій»

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521305
Рубрика: Лирика
дата надходження 04.09.2014
автор: Володимир Туленко