Царевич (переклад)

Я,  царевичу,  не  та
Ким  хотів  мене  ти  бачить
Вже  мої  вуста  давно
Не  цілують  -  передбачать

Я  не  марю,  ти  повір,
Тугою  я  не  затята
Кличу,  кличу  я  біду
Я  умію  це  завзято

А  також  тебе  навчу
Щоб  жадане  не  барилось
Щоб  навіки  приручить
Ту,  що  мельком  полюбилась

Хочеш  слави  -  ти  проси
Я  прийду  на  допомогу
Але  знай,  що  приведе  
В  пастку  вказана  дорога

А  тепер  із  Богом  йди
Зникнуть  вороги  запеклі
Але  за  твої  гріхи  
Я  горітиму  у  пеклі

 А.Ахматова

Нет,  царевич,  я  не  та,
Кем  меня  ты  видеть  хочешь,
И  давно  мои  уста
Не  целуют,  а  пророчат.

Не  подумай,  что  в  бреду
И  замучена  тоскою
Громко  кличу  я  беду:
Ремесло  мое  такое.

А  умею  научить,
Чтоб  нежданное  случилось,
Как  навеки  приручить
Ту,  что  мельком  полюбилась.

Славы  хочешь?  -  у  меня
Попроси  тогда  совета,
Только  это  -  западня,
Где  ни  радости,  ни  света.

Ну,  теперь  иди  домой
Да  забудь  про  нашу  встречу,
А  за  грех  твой,  милый  мой,
Я  пред  Господом  отвечу.
1915

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=524322
Рубрика: Лірика
дата надходження 18.09.2014
автор: Олена Литвин