Старовинна різдвяна пісенька.
Косу чесала Пречиста
за занавісами шитими, -
пестив гребінчик сріблистий
кучері кольору жита.
Дивися як впилися
у річці окунці!
Родився! Біг родився!
П'є риба у ріці!
Дудлить і дудлить,
п'є, благословля,
величить на всю губу
чудове немовля!
Що там на обрії мріє?
Хто там простує дорогою?
Йде босонога Марія
обруч із дитятком- Богом.
...(приспів)
Сяє троянда рум'на
межи лілейними персами, -
дар, що приностить коханій
Йосип, божественний тесля.
...(приспів)
Діва попрала пелюшки,
у розмарині повішала,
птаха щебече на вушко
у розмариннім затишші...
...(приспів)
2011 р.
Переклад варіанту тексту пісні у виконанні Lhasa De Sela (вічна їй пам'ять), розмір відповідний до виконання.
https://www.youtube.com/watch?v=SrAmQWvM2w4
Оригінал:
La virgen se está peinando
Entre cortina y cortina
Los cabellos son de oro
Y los peines de plata fina
Pero mira como beben
Los peces en el río
Pero mira como beben
Por ver a dió nacío
Beben y beben
Y vuelven a beber
Los peces en el agua
Por ver a dió nacer
La virgen va caminando
Y va caminando solita
Y no lleva pa’ compañía
Que el niño de su manita
Pero mira...
La virgen lleva una rosa
En su divina pechera
Que se la dio San José
Antes que el niño naciera
Pero mira...
La virgen lava pañales
Y los tiende en el romero
Los pajarillos cantando
Y el romero floreciendo
Pero mira...
https://www.youtube.com/watch?v=qSackiD2OKU
https://www.youtube.com/watch?v=L6_nZapQyps
https://www.youtube.com/watch?v=nxuINCgBMrs
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=524823
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 21.09.2014
автор: Еkатерина