Лина Костенко «Наступит день … Увешены плодами…»

Лина  Костенко

«Наступит  день  …  Увешены  плодами…»


Наступит  день  …  Увешены  плодами,
А  им  дел  нет  и  ни  до  славы,  ни  хулы,
Мои  соцветия,  что  биты  холодами,
Хорошей  завязью  вы  все  ж  произросли.

И  не  беда,  что  вороны  кружили,
Что  вдаль  умчалось  столько  долгих  лет.
И  боль  и  муки  ей  давали  силы,
Душе  моей,  где  бутафорству  места  нет!    

             

(перевод  с  украинского  –  
Владимир  Туленко)  

       

Ліна  Костенко  (нар.1930)  

 
*    *    *    

Настане  день,  обтяжений  плодами.
Не  страшно  їм  ні  слави,  ні  хули.  
Мої  суцвіття,  биті  холодами,
ви  добру  зав'язь  все–таки  дали.

І  то  нічого,  що  чигали  круки,
що  промайнуло  так  багато  літ.
З  такого  болю  і  з  такої  муки
душа  не  створить  бутафорський  плід.  

                                                 
©  Ліна  Костенко.  «Триста  поезій»  
 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=527466
Рубрика: Лирика
дата надходження 03.10.2014
автор: Володимир Туленко