Лина Костенко
«Наступит день … Увешены плодами…»
Наступит день … Увешены плодами,
А им дел нет и ни до славы, ни хулы,
Мои соцветия, что биты холодами,
Хорошей завязью вы все ж произросли.
И не беда, что вороны кружили,
Что вдаль умчалось столько долгих лет.
И боль и муки ей давали силы,
Душе моей, где бутафорству места нет!
(перевод с украинского –
Владимир Туленко)
Ліна Костенко (нар.1930)
* * *
Настане день, обтяжений плодами.
Не страшно їм ні слави, ні хули.
Мої суцвіття, биті холодами,
ви добру зав'язь все–таки дали.
І то нічого, що чигали круки,
що промайнуло так багато літ.
З такого болю і з такої муки
душа не створить бутафорський плід.
© Ліна Костенко. «Триста поезій»
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=527466
Рубрика: Лирика
дата надходження 03.10.2014
автор: Володимир Туленко