В. Высоцкий. Баллада о переселении душ. Переклад

Хтось  вірить  в  Магомета,  хтось  —  в  Аллаха,  хтось  —  в  Ісуса,
Хтось  ні  у  що  не  вірить  —  навіть  в  чорта,  всім  на  зло,  -  
Хорошу  все  ж  релігію  придумали  індуси:
Що  ми,  як  віддамо  кінці,  назовсім  не  вмремо.

                   Тяглася  вверх  душа  твоя  –  
                   Знов  з  мрією  прибудеш,
                   Але  якщо  жив  як  свиня  –  
                   Свинею  й  далі  будеш.

На  тебе  косо  дивляться  –  хай  звичним  стане  докір  –  
Це  прикро  –  що  ж,  знов  попадеш  в  ту  саму  круговерть.
В  наступному  житті  дарують  гострозоре  око,
Якщо  у  цьому  бачив  ти  одну  ворожу  смерть.

                   Живи  собі  нормальненько  –
                   Є  привід  веселитися:
                   Бо  може  і  в  начальника  
                   Душа  твоя  вселитися.

Нехай  живеш  ти  двірником  –  народишся  прорабом,
А  після  із  прораба  до  міністра  доростеш,  -  
Якщо  тупий,  як  дерево  –  народять  баобабом
І  будеш  баобабом  сотні  літ,  аж  поки  вмреш.

                   Чи  жити  як  гадюченя,
                   Папугою  в  перинах,  -  
                   Чи  краще  провести  життя
                   Пристойної  людини?

То  ж  хто  є  хто,  і  хто  ким  був?  –  не  взнаєм  таємницю.
Звихнулися  генетики  від  ген  і  хромосом.
Можливо  той  облізлий  кіт  негідником  колись  був
А  цей  чудовий  чоловік  раніш  був  добрим  псом.

                   Захоплено  підстрибую,
                   Минаю  я  спокуси,  -  
                   Таку  зручну  релігію
                   Придумали  індуси!

Текст  оригіналу  -  http://rupoem.ru/vysotskiy/kto-verit-v-magometa.aspx

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=531227
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.10.2014
автор: Олександр Яворський