Лунь Юй. Там, де людянiсть. Глава четверта

 Гнома  перша

Мудрий  рече:

Ті  терени
кращими  є  для  життя,
що  урядуються
людинолюбством.  Коли  ж  бо
ми  для  життя
інші  краї  оберем  -
бідні  на  людяність  -
                             звідки  дістанемо  мудрість?
 
Гнома  друга

Мудрий  рече:

Хто  не  людни́й,
довго  не  може  знести
долі  незгодини
й  довго  радіти  не  здатен.
                                 Людинолюб
                                 в  людськості  покій  знайде,
                                 а  мудросердому
                                 користь  приносить  гуманність.

Гнома  третя

Мудрий  рече:

Тільки  людни́й
може  любити  людей,
може  й  ненавидіть,  -
бо  пробува  безстороннім.

Гнома  четверта

Мудрий  рече:

Хиби  та  зла
той  не  припуститься,  хто
людинолюбності
прагне  завжди  щиросердно.

Гнома  п'ята

Мудрий  рече:

Злиднів  тягар,
нечесть  й  приниженість  є
людям  відразливі.
               Та  не  спішить  благородний
               відсторонить
               бідність  й  попрання  свої:
                           Путь  наглядаючи,
                           несправедливість  приймає.

Вищий  в  мужах
людяність  не  відкида:
зрікшись,  чи  зможе  він
мудрого  славу  складати?
               Не  відійде
               навіть  на  кінчик  ножа
               він  од  гуманності
               і  у  падінні,  в  вигнанні.

Гнома  шоста

Мудрий  рече:

Я  не  стрічав
людинолюбів  іще.
Також  не  бачив  я
осуду  немилосердя.
             Не  повершить
             людинолюбця  ніхто.
                           Муж,  відкидаючи
                           немилосердя,  боронить
                           дух  від  торкань
                           сил  зловорожих.  Також  .
                           разу  не  бачив  я
                           щоби  не  стало  наснаги
                           протягом  дня
                           людність  являти  комусь.
                                           Може  й  трапляється,
                                           я  ж  бо  не  бачив  ніколи.

Гнома  сьома

Мудрий  рече:

В  помилках  муж
суть  проявляє  свою.
             Зваживши  помилки,
             зміряєш  людинолюбність.

Гнома  восьма

Мудрий  рече:

Вмерти  не  жаль
надвечір  щасного  дня,
ранком  якого  ти
взнаєш,  що  Путь  -  подолала.

Гнома  дев'ята

Мудрий  рече:

Учень,  який
прагне  дістатись  Путі
та  устидається
пре́цінь  благої  одежі
й  кепських  харчів,
                 непідготовленим  є,
                 не  заслуговує
                 з  мудрим  про  Путь  розмовляти.

Гнома  десята

Мудрий  рече:

Праведний  муж
під  небесами  ніщо
не  розмежовує
на  непохвальне  й  похвальне.
             Міряє  він
             лиш  справедливістю  все,
             згідно  обв’язку
             чинить,  забувши  бажання.

Гнома  одинадцята

Мудрий  рече:

Славний  в  мужах
є  доброчинності  дбач;
знає  просто́людець
власні  користь  та  ділянку.
             Праведний  муж
             завше  пантрує  закон;
             мріє  про  милості
             та  привілеї  -  нікчемний.

Гнома  дванадцята

Мудрий  рече:

Діяти,  лиш
власний  пантруючи  зиск,
значить  -  накликати
ремство  і  злість  проти  себе.

Гнома  тринадцята

Мудрий  рече:

Вміє  якщо
вести  державу  владар,
щоби  покірливість
і  ритуал  проквітали,
труднощі  в  ній
звідки  візьмуться  тоді?
             Хто  ж,  до  державного
             діла  нездалий,  не  може
             владарювать,
             щоби  підлеглість  була
             згідна  традиціям,
                         нащо  обрядів  держиться?

Гнома  чотирнадцята

Мудрий  рече:

Не  клопочись,
тим,  що  постів  не  досяг,  -
слід  перейматися,
кращим  довершенням  служби;
             і  не  сумуй
             тим,  що  прослави  не  здрів,  -
             краще  дошукуйся
             вчинків  славетних  -  для  себе.

Гнома  п'ятнадцята

Вчитель  сказав:
-  Шень!  Чи  учення  моє
єдним  проникнуте?
-  Істинно!  -  Цзен-Цзи  підтакнув.
             Вийшов  мудрець
             Учні  ж  доскіпались:  -  Цзен,
             що  се  означує?
                       Цзен-цзи  у  відповідь  мовив:
                       Вчителя  Путь  -
                       щира  незрадливість  і
                       милість  спочутлива.
                               Більше,  бігма,  що  нічого!

Гнома  шістнадцята

Мудрий  рече:

Зацний  в  мужах  -
честь  та  обов’язок  зна;
             бачать  нікчемники
             сутність  у  вигоді  власній.

Гнома  сімнадцята

Мудрий  рече:

Здрінеш  якщо
ти  доброчинця  –  міркуй,
як  уподібнитись,
як  порівнятись  із  мудрим.
                       Спорзного  стрів
                       ти  на  путі  –  виміряй
                       його  пороками
                       власні  чесноти  і  вчинки.

Гнома  вісімнадцята

Мудрий  рече:

Власним  батькам
ти  із  сумир’ям  слугуй,
м’яко  нараджувай.
Не  переумивши,  чемність
             все  ж  прояви,
             несперечливо  під  їх
             руку  схиляючись.
             Кривдити  будуть  -  не  ремствуй.

Гнома  дев'ятнадцята

Мудрий  рече:

Доки  батьки
жиють,  від  них  не  мандруй;
сталось  від’їхати  -
напрямків  знаних  держися.

Гнома  двадцята

Мудрий  рече:

Сина  того
звати  поштивим  не  гріх,
хто  не  зрікається
ладу  вітця  у  триріччя.

Гнома  двадцять  перша

Мудрий  рече:

Роки  батьків
слід  пам’ятати  на  те,
щоб  утішатися
і  турбуватися  -  також.

Гнома  двадцять  друга

Мудрий  рече:

В  старовину
слово  розважно  рекли:
             постерігалися
             слів,  що  діла  обганяють.

Гнома  двадцять  третя

Мудрий  рече:

Помилки  той
рідко  припуститься,  хто
бачно  та  стримано
завжди  і  всюди  ведеться

Гнома  двадцять  четверта

Мудрий  рече:

Прагне  завжди
бути  неспішним  в  словах,
в  справах  -  поспішливим
муж,  благородний  правдиво.

Гнома  двадцять  пята

Мудрий  рече:

Так  не  бува,
щоби  чесноту  саму
бачити  трапилось  -
                 є  безпремінно  сусідки.

Гнома  двадцять  шоста

Мовив  Цзи-Ю:
май  наполегливість  ти
в  службі  володарю  -
знайдеш  хулу  та  безчестя;
             друга  свого
             напоумляти  почнеш  –
             поневажатиме
             і  одцурається  скоро.

 Вільний  віршований  переклад  з  декількох  підрядників  та  перекладів  на  російську.  Оригінал:  http://www.confucius.org/lunyu/langr.htm

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=532558
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 26.10.2014
автор: Еkатерина